Aesop. 8 (Trad. DEZOTTI, Maria Celeste Consolin)
Michel Ferreira dos Reis / Mutirão - Esopo - 6 a 10
- Created on 2023-03-01 07:41:27
- Modified on 2023-03-10 21:37:08
- Translated by Maria Celeste Consolin Dezotti
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Alinhamento para o projeto de extensão “Mutirão de Anotação de Corpus em Letras Clássicas Digitais”. EDIÇÕES: Fabulae Aesopicae Collectae. Halm, Karl, editor. Leipzig: Teubner, 1872
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0096.tlg002.1st1K-grc1:8
Ἀετὸς καὶ Κολοιὸς καὶ Ποιμήν
Ἀετὸς καταπτὰς ἀπό τινος ὑψηλῆς πέτρας ἄρνα ἥρπασε · κολοιὸς δὲ τοῦτο θεασάμενος διὰ ζῆλον τοῦτον μιμήσασθαι ἤθελε . Καὶ δὴ καθεὶς ἑαυτὸν μετὰ πολλοῦ τοῦ ῥοίζου ἐπὶ κριὸν ἠνέχθη · ἐμπαρέντων δʼ αὐτοῦ τῶν ὀνύχων τοῖς μαλλοῖς , ἐξαρθῆναι μὴ δυνάμενος ἐπτερύσσετο , ἕως ὁ ποιμὴν , τὸ γεγονὸς αἰσθόμενος , προσδραμὼν συνέλαβεν αὐτόν . Καὶ περικόψας αὐτοῦ τὰ ὀξύπτερα , ὡς ἑσπέρα κατέλαβε , τοῖς αὐτοῦ παισὶν ἐκόμισε . Τῶν δὲ πυνθανομένων , τί ἂν εἴη τὸ ὄρνεον , ἔφη · " ὡς μὲν ἐγὼ σαφῶς οἶδα , κολοιός , ὡς δὲ αὐτὸς βούλεται , ἀετός . " Οὕτως ἡ πρὸς τοὺς ὑπερέχοντας ἅμιλλα πρὸς τῷ μηδὲν ἀνύειν καὶ ἐπὶ συμφοραῖς προσκτᾶται γέλωτα .
Ἀετὸς καταπτὰς ἀπό τινος ὑψηλῆς πέτρας ἄρνα ἥρπασε · κολοιὸς δὲ τοῦτο θεασάμενος διὰ ζῆλον τοῦτον μιμήσασθαι ἤθελε . Καὶ δὴ καθεὶς ἑαυτὸν μετὰ πολλοῦ τοῦ ῥοίζου ἐπὶ κριὸν ἠνέχθη · ἐμπαρέντων δʼ αὐτοῦ τῶν ὀνύχων τοῖς μαλλοῖς , ἐξαρθῆναι μὴ δυνάμενος ἐπτερύσσετο , ἕως ὁ ποιμὴν , τὸ γεγονὸς αἰσθόμενος , προσδραμὼν συνέλαβεν αὐτόν . Καὶ περικόψας αὐτοῦ τὰ ὀξύπτερα , ὡς ἑσπέρα κατέλαβε , τοῖς αὐτοῦ παισὶν ἐκόμισε . Τῶν δὲ πυνθανομένων , τί ἂν εἴη τὸ ὄρνεον , ἔφη · " ὡς μὲν ἐγὼ σαφῶς οἶδα , κολοιός , ὡς δὲ αὐτὸς βούλεται , ἀετός . " Οὕτως ἡ πρὸς τοὺς ὑπερέχοντας ἅμιλλα πρὸς τῷ μηδὲν ἀνύειν καὶ ἐπὶ συμφοραῖς προσκτᾶται γέλωτα .
A
águia
,
a
gralha
e
o
pastor
Uma águia desceu voando de um alto rochedo e apanhou um cordeiro . Uma gralha , ao ver isso , por inveja quis imitá -la . E aí , após precipitar -se com muito estardalhaço , foi ter sobre um carneiro . Como as suas garras se enroscaram nos tufos de lã , ela não conseguindo alçar voo ficou batendo as asas até que o pastor , ao perceber o acontecido , correu e agarrou -a . Ele aparou as pontas das asas dela e , quando caiu a tarde , levou -a para os seus filhos . Perguntando eles que ave seria , ele disse : " Pelo que eu sei claramente , é uma gralha , mas pelo que ela própria pretende , é uma águia . " Assim , a rivalidade com os superiores , além de resultar em nada , ainda adiciona riso às desgraças .
Uma águia desceu voando de um alto rochedo e apanhou um cordeiro . Uma gralha , ao ver isso , por inveja quis imitá -la . E aí , após precipitar -se com muito estardalhaço , foi ter sobre um carneiro . Como as suas garras se enroscaram nos tufos de lã , ela não conseguindo alçar voo ficou batendo as asas até que o pastor , ao perceber o acontecido , correu e agarrou -a . Ele aparou as pontas das asas dela e , quando caiu a tarde , levou -a para os seus filhos . Perguntando eles que ave seria , ele disse : " Pelo que eu sei claramente , é uma gralha , mas pelo que ela própria pretende , é uma águia . " Assim , a rivalidade com os superiores , além de resultar em nada , ainda adiciona riso às desgraças .