Xen. Anab. 1.9.7
Charlie Dineen /
- Created on 2022-12-18 05:25:10
- Modified on 2022-12-22 03:19:35
- Aligned by Charlie Dineen
Ἑλληνική Transliterate
English
[ 5 ] ἔνθα Κῦρος αἰδημονέστατος μὲν πρῶτον τῶν ἡλικιωτῶν ἐδόκει εἶναι , τοῖς τε πρεσβυτέροις καὶ τῶν ἑαυτοῦ ὑποδεεστέρων μᾶλλον πείθεσθαι , ἔπειτα δὲ φιλιππότατος καὶ τοῖς ἵπποις ἄριστα χρῆσθαι : ἔκρινον δ᾽ αὐτὸν καὶ τῶν εἰς τὸν πόλεμον ἔργων , τοξικῆς τε καὶ ἀκοντίσεως , φιλομαθέστατον εἶναι καὶ μελετηρότατον .
[ 6 ] ἐπεὶ δὲ τῇ ἡλικίᾳ ἔπρεπε , καὶ φιλοθηρότατος ἦν καὶ πρὸς τὰ θηρία μέντοι φιλοκινδυνότατος . καὶ ἄρκτον ποτὲ ἐπιφερομένην οὐκ ἔτρεσεν , ἀλλὰ συμπεσὼν κατεσπάσθη ἀπὸ τοῦ ἵππου , καὶ τὰ μὲν ἔπαθεν , ὧν καὶ τὰς ὠτειλὰς εἶχεν , τέλος δὲ κατέκανε : καὶ τὸν πρῶτον μέντοι βοηθήσαντα πολλοῖς μακαριστὸν ἐποίησεν .
[ 7 ] ἐπεὶ δὲ κατεπέμφθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας τε καὶ Φρυγίας τῆς μεγάλης καὶ Καππαδοκίας , στρατηγὸς δὲ καὶ πάντων ἀπεδείχθη οἷς καθήκει εἰς Καστωλοῦ πεδίον ἁθροίζεσθαι , πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν , ὅτι περὶ πλείστου ποιοῖτο , εἴ τῳ σπείσαιτο καὶ εἴ τῳ συνθοῖτο καὶ εἴ τῳ ὑπόσχοιτό τι , μηδὲν ψεύδεσθαι .
[ 6 ] ἐπεὶ δὲ τῇ ἡλικίᾳ ἔπρεπε , καὶ φιλοθηρότατος ἦν καὶ πρὸς τὰ θηρία μέντοι φιλοκινδυνότατος . καὶ ἄρκτον ποτὲ ἐπιφερομένην οὐκ ἔτρεσεν , ἀλλὰ συμπεσὼν κατεσπάσθη ἀπὸ τοῦ ἵππου , καὶ τὰ μὲν ἔπαθεν , ὧν καὶ τὰς ὠτειλὰς εἶχεν , τέλος δὲ κατέκανε : καὶ τὸν πρῶτον μέντοι βοηθήσαντα πολλοῖς μακαριστὸν ἐποίησεν .
[ 7 ] ἐπεὶ δὲ κατεπέμφθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας τε καὶ Φρυγίας τῆς μεγάλης καὶ Καππαδοκίας , στρατηγὸς δὲ καὶ πάντων ἀπεδείχθη οἷς καθήκει εἰς Καστωλοῦ πεδίον ἁθροίζεσθαι , πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν , ὅτι περὶ πλείστου ποιοῖτο , εἴ τῳ σπείσαιτο καὶ εἴ τῳ συνθοῖτο καὶ εἴ τῳ ὑπόσχοιτό τι , μηδὲν ψεύδεσθαι .
[
5
]
Here
,
then
,
Cyrus
was
reputed
to
be
,
in
the
first
place
,
the
most
modest
of
his
fellows
,
and
even
more
obedient
to
his
elders
than
were
his
inferiors
in
rank
;
secondly
,
the
most
devoted
to
horses
and
the
most
skilful
in
managing
horses
;
he
was
also
adjudged
the
most
eager
to
learn
,
and
the
most
diligent
in
practising
,
military
accomplishments
,
alike
the
use
of
the
bow
and
of
the
javelin
.
[ 6 ] Then , when he was of suitable age , he was the fondest of hunting and , more than that , the fondest of incurring danger in his pursuit of wild animals . On one occasion , when a bear charged upon him , he did not take to flight , but grappled with her and was dragged from his horse ; he received some injuries , the scars of which he retained , but in the end he killed the bear ; and , furthermore , the man who was the first to come to his assistance he made an object of envy to many .
[ 7 ] Again , when he was sent down by his father to be satrap of Lydia , Greater Phrygia , and Cappadocia and was also appointed commander of all the troops whose duty it is to muster in the plain of Castolus , he showed , in the first place , that he counted it of the utmost importance , when he concluded a treaty or compact with anyone or made anyone any promise , under no circumstances to prove false to his word .
[ 6 ] Then , when he was of suitable age , he was the fondest of hunting and , more than that , the fondest of incurring danger in his pursuit of wild animals . On one occasion , when a bear charged upon him , he did not take to flight , but grappled with her and was dragged from his horse ; he received some injuries , the scars of which he retained , but in the end he killed the bear ; and , furthermore , the man who was the first to come to his assistance he made an object of envy to many .
[ 7 ] Again , when he was sent down by his father to be satrap of Lydia , Greater Phrygia , and Cappadocia and was also appointed commander of all the troops whose duty it is to muster in the plain of Castolus , he showed , in the first place , that he counted it of the utmost importance , when he concluded a treaty or compact with anyone or made anyone any promise , under no circumstances to prove false to his word .