Artem.Onir.5.69
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-03-01 21:13:32
- Modified on 2023-06-07 18:25:56
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista.
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.69
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.ferreira2:5.69
Ἔδοξέ τις ἐν Ῥώμῃ διάγων περὶ τὴν πόλιν ἵπτασθαι πλησίον τῶν κεράμων καὶ ἀγάλλεσθαι μὲν ἐπὶ τῇ εὐπτησίᾳ , θαυμάζεσθαι δὲ πρὸς πάντων τῶν θεωμένων , ὑπὸ δὲ πόνου τινὸς καὶ ὀδαξησμοῦ τῆς καρδίας παύσασθαι ἱπτάμενος καὶ ὑπ’ αἰδοῦς ἀποκρύπτεσθαι . θαυμάσιος ἀνὴρ καὶ διαφέρων μάντις [ ἦν ] καὶ ἐπίσημος ἐν τῇ πόλει διατρίψας ἐπορίσατο πολλὰ σὺν τῷ καὶ θαυμάζεσθαι . οὐ μὴν ἀπώνατό γε τῆς μαντικῆς οὐδὲ τοῦ πορισμοῦ · ἡ γὰρ γυνὴ αὐτὸν καταπροδοῦσα ἀπέστερξεν , ὥστε ὑπ’ αἰδοῦς μεταναστῆναι .
Um
sujeito
,
vivendo
em
Roma
,
sonhou
que
voava
ao
redor
da
cidade
perto
dos
telhados
e
que
,
por
um
lado
,
estava
entusiasmado
pela
sua
perícia
em
voar
e
,
por
outro
,
era
admirado
por
todos
os
que
estavam
olhando
,
mas
que
,
por
uma
dor
e
irritação
do
coração
,
parou
de
voar
e
,
por
vergonha
,
sumiu
de
vista
.
Era
um
homem
admirável
,
um
excelente
adivinho
,
também
proeminente
;
enquanto
viveu
na
cidade
,
ganhou
muito
dinheiro
com
o
fato
de
ser
admirado
.
Não
aproveitou
,
absolutamente
,
nem
da
mântica
,
nem
do
dinheiro
,
pois
a
mulher
deixou
de
amá-lo
e
o
traiu
,
de
modo
que
,
por
vergonha
,
expatriou-se
.