Coéforas vv 164-184
Marina Bueno / Classwork - UnespProjects / LTR - Tragédia
- Created on 2022-02-15 14:29:22
- Modified on 2022-02-16 15:22:32
- Translated by J.A. TORRANTO
- Aligned by Marina Bueno
Alinhamento para atividade de LTR - Trágedia - Ésquilo, "Coéforas", in Oresteia II, trad. J.A. Torrano, São Paulo: Fapesp-Iluminuras, 2004
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg006.perseus-grc2:164-184
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg006.torrano:164-184
Ἠλέκτρα
ἔχει μὲν ἤδη γαπότους χοὰς πατήρ :
νέου δὲ μύθου τοῦδε κοινωνήσατε :
Χορός
λέγοις ἄν : ὀρχεῖται δὲ καρδία φόβῳ .
Ἠλέκτρα
ὁρῶ τομαῖον τόνδε βόστρυχον τάφῳ .
Χορός
τίνος ποτ᾽ ἀνδρός , ἢ βαθυζώνου κόρης ;
Ἠλέκτρα
εὐξύμβολον τόδ᾽ ἐστὶ παντὶ δοξάσαι .
Χορός
πῶς οὖν ; παλαιὰ παρὰ νεωτέρας μάθω .
Ἠλέκτρα
οὐκ ἔστιν ὅστις πλὴν ἐμοῦ κείραιτό νιν .
Χορός
ἐχθροὶ γὰρ οἷς προσῆκε πενθῆσαι τριχί .
Ἠλέκτρα
καὶ μὴν ὅδ᾽ ἐστὶ κάρτ᾽ ἰδεῖν ὁμόπτερος —
Χορός
ποίαις ἐθείραις ; τοῦτο γὰρ θέλω μαθεῖν .
Ἠλέκτρα
αὐτοῖσιν ἡμῖν κάρτα προσφερὴς ἰδεῖν .
Χορός
μῶν οὖν Ὀρέστου κρύβδα δῶρον ἦν τόδε ;
Ἠλέκτρα
μάλιστ᾽ ἐκείνου βοστρύχοις προσείδεται .
Χορός
καὶ πῶς ἐκεῖνος δεῦρ᾽ ἐτόλμησεν μολεῖν ;
Ἠλέκτρα
ἔπεμψε χαίτην κουρίμην χάριν πατρός .
Χορός
οὐχ ἧσσον εὐδάκρυτά μοι λέγεις τάδε ,
εἰ τῆσδε χώρας μήποτε ψαύσει ποδί .
Ἠλέκτρα
κἀμοὶ προσέστη καρδίας κλυδώνιον
χολῆς , ἐπαίσθην δ᾽ ὡς διανταίῳ βέλει :
ἔχει μὲν ἤδη γαπότους χοὰς πατήρ :
νέου δὲ μύθου τοῦδε κοινωνήσατε :
Χορός
λέγοις ἄν : ὀρχεῖται δὲ καρδία φόβῳ .
Ἠλέκτρα
ὁρῶ τομαῖον τόνδε βόστρυχον τάφῳ .
Χορός
τίνος ποτ᾽ ἀνδρός , ἢ βαθυζώνου κόρης ;
Ἠλέκτρα
εὐξύμβολον τόδ᾽ ἐστὶ παντὶ δοξάσαι .
Χορός
πῶς οὖν ; παλαιὰ παρὰ νεωτέρας μάθω .
Ἠλέκτρα
οὐκ ἔστιν ὅστις πλὴν ἐμοῦ κείραιτό νιν .
Χορός
ἐχθροὶ γὰρ οἷς προσῆκε πενθῆσαι τριχί .
Ἠλέκτρα
καὶ μὴν ὅδ᾽ ἐστὶ κάρτ᾽ ἰδεῖν ὁμόπτερος —
Χορός
ποίαις ἐθείραις ; τοῦτο γὰρ θέλω μαθεῖν .
Ἠλέκτρα
αὐτοῖσιν ἡμῖν κάρτα προσφερὴς ἰδεῖν .
Χορός
μῶν οὖν Ὀρέστου κρύβδα δῶρον ἦν τόδε ;
Ἠλέκτρα
μάλιστ᾽ ἐκείνου βοστρύχοις προσείδεται .
Χορός
καὶ πῶς ἐκεῖνος δεῦρ᾽ ἐτόλμησεν μολεῖν ;
Ἠλέκτρα
ἔπεμψε χαίτην κουρίμην χάριν πατρός .
Χορός
οὐχ ἧσσον εὐδάκρυτά μοι λέγεις τάδε ,
εἰ τῆσδε χώρας μήποτε ψαύσει ποδί .
Ἠλέκτρα
κἀμοὶ προσέστη καρδίας κλυδώνιον
χολῆς , ἐπαίσθην δ᾽ ὡς διανταίῳ βέλει :
Electra
O pai já tem libações , poção da terra .
Comungai , porém , nesta nova palavra .
Coro
Digas ! O coração palpita de pavor .
Electra
Vejo esta madeixa cortada na tumba .
Coro
De que homem ou moça de funda cintura ?
Electra
Bom sinal isto pode parecer a todos .
Coro
Como aprender , velha junto à jovem ?
Electra
Não há quem além de mim cortaria ?
Coro
Tem ódio quem devia oferecer cabelo .
Electra
Ora , isto é pluma símil de se ver .
Coro
A quais cabelos ? Isto quero saber .
Electra
A nós mesmas muito símil de se ver .
Coro
Isto seria oculta dádiva de Orestes ?
Electra
Muito se assemelha às madeixas dele .
Coro
E como teve ousadia de vir aqui ?
Electra
Enviou a crina cortada por amor do pai .
Coro
Isto me dizes , não menos deplorável ,
se não puser mais o pé neste lugar .
Electra
Também ao meu coração chegou onda
de bílis e feriu qual transverso dardo ,
O pai já tem libações , poção da terra .
Comungai , porém , nesta nova palavra .
Coro
Digas ! O coração palpita de pavor .
Electra
Vejo esta madeixa cortada na tumba .
Coro
De que homem ou moça de funda cintura ?
Electra
Bom sinal isto pode parecer a todos .
Coro
Como aprender , velha junto à jovem ?
Electra
Não há quem além de mim cortaria ?
Coro
Tem ódio quem devia oferecer cabelo .
Electra
Ora , isto é pluma símil de se ver .
Coro
A quais cabelos ? Isto quero saber .
Electra
A nós mesmas muito símil de se ver .
Coro
Isto seria oculta dádiva de Orestes ?
Electra
Muito se assemelha às madeixas dele .
Coro
E como teve ousadia de vir aqui ?
Electra
Enviou a crina cortada por amor do pai .
Coro
Isto me dizes , não menos deplorável ,
se não puser mais o pé neste lugar .
Electra
Também ao meu coração chegou onda
de bílis e feriu qual transverso dardo ,