Aesch. Pr. 1-11

Marina Bueno / Classwork - UnespProjects / LTR - Tragédia
  • Created on 2022-01-11 21:27:44
  • Modified on 2022-01-15 19:56:38
  • Translated by TORRANO, J.A.
  • Aligned by Marina Bueno
Alinhamento para atividade de LTR - Tragédia

Aesch. Pr. 88-100 (RASCUNHO)

Marina Bueno / Classwork - UnespProjects / LTR - Tragédia
  • Created on 2022-01-14 23:01:40
  • Modified on 2022-01-18 18:31:50
  • Translated by TORRANO, J. A.
  • Aligned by Marina Bueno
Alinhamento para atividade de LTR - Trágedia
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.opp-grc3:88-100
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.torrano:88-100

( 10 ) 13% GRC
( 65 ) 87% GRC - POR

( 81 ) 84% GRC - POR
( 16 ) 16% POR

Aesch. Pr. 88-100

Marina Bueno / Classwork - UnespProjects / LTR - Tragédia
  • Created on 2022-01-18 19:34:58
  • Modified on 2022-02-11 13:10:57
  • Translated by TORRANO, J. A.
  • Aligned by Marina Bueno
Alinhamento para atividade de LTR - Trágedia
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.opp-grc3:88-100
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.torrano:88-100

( 8 ) 11% GRC
( 67 ) 89% GRC - POR

( 83 ) 84% GRC - POR
( 16 ) 16% POR

Aesch. Pr. 115-127

Marina Bueno / Classwork - UnespProjects / LTR - Tragédia
  • Created on 2022-01-25 16:00:17
  • Modified on 2022-03-19 18:41:22
  • Translated by TORRANO, J. A.
  • Aligned by Marina Bueno
Alinhamento para atividade de LTR - Trágedia
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.opp-grc3:115-127
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.torrano:115-127

( 19 ) 21% GRC
( 71 ) 79% GRC - POR

( 82 ) 82% GRC - POR
( 18 ) 18% POR

Electra de Sófocles, vv. 1174 - 1226

Marina Bueno / Classwork - UnespProjects / LTR - Tragédia
  • Created on 2022-02-05 18:15:23
  • Modified on 2022-02-06 19:49:45
  • Translated by ROCHA
  • Aligned by Marina Bueno
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg005.perseus-grc2:1202-1226
urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg005.rocha:1202-1226
[ Ἠλέκτρα ] οὐ δή ποθʼ ἡμῖν ξυγγενὴς ἥκεις ποθέν ;
[ Ὀρέστης ] ἐγὼ φράσαιμʼ ἄν , εἰ τὸ τῶνδʼ εὔνουν πάρα .
[ Ἠλέκτρα ] ἀλλʼ ἐστὶν εὔνουν , ὥστε πρὸς πιστὰς ἐρεῖς .
[ Ὀρέστης ] μέθες τόδʼ ἄγγος νῦν , ὅπως τὸ πᾶν μάθῃς .
[ Ἠλέκτρα ] μὴ δῆτα πρὸς θεῶν τοῦτό μʼ ἐργάσῃ , ξένε .
[ Ὀρέστης ] πείθου λέγοντι κοὐχ ἁμαρτήσει ποτέ .
[ Ἠλέκτρα ] μή , πρὸς γενείου , μὴ ʼξέλῃ τὰ φίλτατα .
[ Ὀρέστης ] οὔ φημʼ ἐάσειν .
[ Ἠλέκτρα ] τάλαινʼ ἐγὼ σέθεν ,
Ὀρέστα , τῆς σῆς εἰ στερήσομαι ταφῆς .
[ Ὀρέστης ] εὔφημα φώνει · πρὸς δίκης γὰρ οὐ στένεις .
[ Ἠλέκτρα ] πῶς τὸν θανόντʼ ἀδελφὸν οὐ δίκῃ στένω ;
[ Ὀρέστης ] οὔ σοι προσήκει τήνδε προσφωνεῖν φάτιν .
[ Ἠλέκτρα ] οὕτως ἄτιμός εἰμι τοῦ τεθνηκότος ;
[ Ὀρέστης ] ἄτιμος οὐδενὸς σύ · τοῦτο δʼ οὐχὶ σόν .
[ Ἠλέκτρα ] εἴπερ γʼ Ὀρέστου σῶμα βαστάζω τόδε ;
[ Ὀρέστης ] ἀλλʼ οὐκ Ὀρέστου , πλὴν λόγῳ γʼ ἠσκημένον .
[ Ἠλέκτρα ] ποῦ δʼ ἔστʼ ἐκείνου τοῦ ταλαιπώρου τάφος ;
[ Ὀρέστης ] οὐκ ἔστι · τοῦ γὰρ ζῶντος οὐκ ἔστιν τάφος .
[ Ἠλέκτρα ] πῶς εἶπας , παῖ ;
[ Ὀρέστης ] ψεῦδος οὐδὲν ὧν λέγω .
[ Ἠλέκτρα ] ζῇ γὰρ ἁνήρ ;
[ Ὀρέστης ] εἴπερ ἔμψυχός γʼ ἐγώ .
[ Ἠλέκτρα ] γὰρ σὺ κεῖνος ;
[ Ὀρέστης ] τήνδε προσβλέψασά μου
σφραγῖδα πατρὸς ἔκμαθʼ εἰ σαφῆ λέγω .
[ Ἠλέκτρα ] φίλτατον φῶς .
[ Ὀρέστης ] φίλτατον , συμμαρτυρῶ .
[ Ἠλέκτρα ] φθέγμʼ , ἀφίκου ;
[ Ὀρέστης ] μηκέτʼ ἄλλοθεν πύθῃ ,
[ Ἠλέκτρα ] ἔχω σε χερσίν ;
[ Ὀρέστης ] ὡς τὰ λοίπʼ ἔχοις ἀεί .
[ ELECTRA ] Por acaso és um nosso parente que chega de onde ?
[ ORESTES ] Eu explicaria , se este momento fosse propício .
[ ELECTRA ] Mas propício , de modo que falarás para mulheres confiáveis .
[ ORESTES ] Solta este vaso agora , para que saibas tudo .
[ ELECTRA ] Não me faças isso , pelos deuses , estrangeiro .
[ ORESTES ] Confia em quem fala e não errarás nunca .
[ ELECTRA ] Não , pela tua barba , não me tires o que me mais querido .
[ ORESTES ] Não posso permitir .
[ ELECTRA ] infeliz eu por ti ,
Orestes , se te deixar privado de um túmulo .
[ ORESTES ] Dize um auspício , pois não te lamentas de modo justo .
[ ELECTRA ] Como não lamento de modo justo meu irmão morto ?
[ ORESTES ] A ti não cabe pronunciar essas palavras .
[ ELECTRA ] Sou tão indigna assim daquele que está morto ?
[ ORESTES ] Indigna de ninguém és tu : isso não teu .
[ ELECTRA ] Mas , na verdade , este que seguro não o corpo de Orestes ?
[ ORESTES ] Não de Orestes , exceto que em palavra forjado .
[ ELECTRA ] Onde está o túmulo daquele sofredor .
[ ORESTES ] Não existe , pois não há túmulo de quem está vivo .
[ ELECTRA ] Como disseste , rapaz ?
[ ORESTES ] Nada do que digo falso .
[ ELECTRA ] Então ele está vivo ?
[ ORESTES ] Se eu com certeza estou respirando .
[ ELECTRA ] Então tu és ele ?
[ ORESTES ] Olha este selo do meu pai e examina se falo claramente .
[ ELECTRA ] luz caríssima .
[ ORESTES ] Caríssima , sim , eu confirmo .
[ ELECTRA ] voz , vieste ?
[ ORESTES ] Não a ouvirás de outra pessoa .
[ ELECTRA ] Tenho - te entre as mãos ?
[ ORESTES ] Que no futuro me tenhas sempre

( 134 ) 44% GRC
( 172 ) 56% GRC - POR

( 212 ) 59% GRC - POR
( 148 ) 41% POR

Electra de Eurípides vv. 98 - 128

Marina Bueno / Classwork - UnespProjects / LTR - Tragédia
  • Created on 2022-02-11 02:07:13
  • Modified on 2022-02-15 15:53:41
  • Translated by Tereza Virgínia
  • Aligned by Marina Bueno
Alinhamento para atividade de LTR - Trágedia
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg012.perseus-grc2:98-128
urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg012.barbosa:98-128
Ὀρέστης
[ . . . ]
ζητῶν τ᾽ ἀδελφήν : φασὶ γάρ νιν ἐν γάμοις
ζευχθεῖσαν οἰκεῖν οὐδὲ παρθένον μένειν :
ὡς συγγένωμαι καὶ φόνου ξυνεργάτιν
λαβὼν τά γ᾽ εἴσω τειχέων σαφῶς μάθω .
νῦν οὖν ἕως γὰρ λευκὸν ὄμμ᾽ ἀναίρεται
ἔξω τρίβου τοῦδ᾽ ἴχνος ἀλλαξώμεθα .
γάρ τις ἀροτὴρ τις οἰκέτις γυνὴ
φανήσεται νῷν , ἥντιν᾽ ἱστορήσομεν
εἰ τούσδε ναίει σύγγονος τόπους ἐμή .
ἀλλ᾽ εἰσορῶ γὰρ τήνδε προσπόλον τινά ,
πηγαῖον ἄχθος ἐν κεκαρμένῳ κάρᾳ
φέρουσαν ἑζώμεσθα κἀκπυθώμεθα
δούλης γυναικός , ἤν τι δεξώμεσθ᾽ ἔπος
ἐφ᾽ οἷσι , Πυλάδη , τήνδ᾽ ἀφίγμεθα χθόνα .

Ἠλέκτρα
σύντειν᾽ ὥρα ποδὸς ὁρμάν : ,
ἔμβα , ἔμβα κατακλαίουσα :
ἰώ μοί μοι .
ἐγενόμαν Ἀγαμέμνονος
καί μ᾽ ἔτεκεν Κλυταιμήστρα
στυγνὰ Τυνδάρεω κόρα ,
κικλήσκουσι δέ μ᾽ ἀθλίαν
Ἠλέκτραν πολιῆται .
φεῦ φεῦ σχετλίων πόνων
καὶ στυγερᾶς ζόας .
πάτερ , σὺ δ᾽ ἐν Ἀΐδα
κεῖσαι , σᾶς ἀλόχου σφαγαῖς
Αἰγίσθου τ᾽ , Ἀγάμεμνον .
ἴθι τὸν αὐτὸν ἔγειρε γόον ,
ἄναγε πολύδακρυν ἁδονάν .
σύντειν᾽ ὥρα ποδὸς ὁρμάν : ,
ἔμβα , ἔμβα , κατακλαίουσα :
ἰώ μοί μοι .

( 49 ) 26% GRC
( 143 ) 74% GRC - POR

( 170 ) 70% GRC - POR
( 73 ) 30% POR

Coéforas vv 164-184

Marina Bueno / Classwork - UnespProjects / LTR - Tragédia
  • Created on 2022-02-15 14:29:22
  • Modified on 2022-02-16 15:22:32
  • Translated by J.A. TORRANTO
  • Aligned by Marina Bueno
Alinhamento para atividade de LTR - Trágedia - Ésquilo, "Coéforas", in Oresteia II, trad. J.A. Torrano, São Paulo: Fapesp-Iluminuras, 2004
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg006.perseus-grc2:164-184
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg006.torrano:164-184
Ἠλέκτρα
ἔχει μὲν ἤδη γαπότους χοὰς πατήρ :
νέου δὲ μύθου τοῦδε κοινωνήσατε :

Χορός
λέγοις ἄν : ὀρχεῖται δὲ καρδία φόβῳ .

Ἠλέκτρα
ὁρῶ τομαῖον τόνδε βόστρυχον τάφῳ .

Χορός
τίνος ποτ᾽ ἀνδρός , βαθυζώνου κόρης ;

Ἠλέκτρα
εὐξύμβολον τόδ᾽ ἐστὶ παντὶ δοξάσαι .

Χορός
πῶς οὖν ; παλαιὰ παρὰ νεωτέρας μάθω .

Ἠλέκτρα
οὐκ ἔστιν ὅστις πλὴν ἐμοῦ κείραιτό νιν .

Χορός
ἐχθροὶ γὰρ οἷς προσῆκε πενθῆσαι τριχί .

Ἠλέκτρα
καὶ μὴν ὅδ᾽ ἐστὶ κάρτ᾽ ἰδεῖν ὁμόπτερος

Χορός
ποίαις ἐθείραις ; τοῦτο γὰρ θέλω μαθεῖν .

Ἠλέκτρα
αὐτοῖσιν ἡμῖν κάρτα προσφερὴς ἰδεῖν .

Χορός
μῶν οὖν Ὀρέστου κρύβδα δῶρον ἦν τόδε ;

Ἠλέκτρα
μάλιστ᾽ ἐκείνου βοστρύχοις προσείδεται .

Χορός
καὶ πῶς ἐκεῖνος δεῦρ᾽ ἐτόλμησεν μολεῖν ;

Ἠλέκτρα
ἔπεμψε χαίτην κουρίμην χάριν πατρός .

Χορός
οὐχ ἧσσον εὐδάκρυτά μοι λέγεις τάδε ,
εἰ τῆσδε χώρας μήποτε ψαύσει ποδί .

Ἠλέκτρα
κἀμοὶ προσέστη καρδίας κλυδώνιον
χολῆς , ἐπαίσθην δ᾽ ὡς διανταίῳ βέλει :

( 31 ) 20% GRC
( 124 ) 80% GRC - POR

( 152 ) 85% GRC - POR
( 27 ) 15% POR

Eumênides vv. 117 - 139

Marina Bueno / Classwork - UnespProjects / LTR - Tragédia
  • Created on 2022-02-17 19:11:59
  • Modified on 2022-02-26 20:52:03
  • Translated by TORRANO, J. A.
  • Aligned by Marina Bueno
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg007.perseus-grc2:117-139
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg007.torrano:117-139
Χορός
( μυγμός )

Κλυταιμήστρας Εἴδωλον
μύζοιτ᾽ ἄν , ἁνὴρ δ᾽ οἴχεται φεύγων πρόσω :
φίλοι γάρ εἰσιν οὐκ ἐμοῖς προσεικότες .

Χορός
( μυγμός)

Κλυταιμήστρας Εἴδωλον
ἄγαν ὑπνώσσεις κοὐ κατοικτίζεις πάθος :
φονεὺς δ᾽ Ὀρέστης τῆσδε μητρὸς οἴχεται .

Χορός
( ὠγμός )

Κλυταιμήστρας Εἴδωλον
ᾤζεις , ὑπνώσσεις : οὐκ ἀναστήσῃ τάχος ;
τί σοι πέπρωται πρᾶγμα πλὴν τεύχειν κακά ;

Χορός
( ὠγμός )

Κλυταιμήστρας Εἴδωλον
ὕπνος πόνος τε κύριοι συνωμόται
δεινῆς δρακαίνης ἐξεκήραναν μένος .

Χορός
( μυγμὸς διπλοῦς ὀξύς .
λαβὲ λαβὲ λαβὲ λαβέ , φράζου .

Κλυταιμήστρας Εἴδωλον
ὄναρ διώκεις θῆρα , κλαγγαίνεις δ᾽ ἅπερ
κύων μέριμναν οὔποτ᾽ ἐκλείπων πόνου .
τί δρᾷς ; ἀνίστω , μή σε νικάτω πόνος ,
μηδ᾽ ἀγνοήσῃς πῆμα μαλθαχθεῖσ᾽ ὕπνῳ .
ἄλγησον ἧπαρ ἐνδίκοις ὀνείδεσιν :
τοῖς σώφροσιν γὰρ ἀντίκεντρα γίγνεται .
σὺ δ᾽ αἱματηρὸν πνεῦμ᾽ ἐπουρίσασα τῷ ,
ἀτμῷ κατισχναίνουσα , νηδύος πυρί ,
ἕπου , μάραινε δευτέροις διώγμασιν .

( 38 ) 25% GRC
( 115 ) 75% GRC - POR

( 133 ) 82% GRC - POR
( 30 ) 18% POR

Alinhamento Final : Prometeu 114-127

Marina Bueno / Classwork - UnespProjects / LTR - Tragédia
  • Created on 2022-03-19 19:58:06
  • Modified on 2022-03-19 20:27:28
  • Translated by Herbert Weir Smyth
  • Aligned by Marina Bueno
Novo alinhamento dos versos 114 à 127 de Prometeu Acorrentado para Avaliação Final de Leitura e Tradução de Textos : Tragédias
Ἑλληνική Transliterate
English
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.opp-grc3:114-127
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.smyth:114-127

( 21 ) 24% GRC
( 65 ) 76% GRC - ENG

( 88 ) 75% GRC - ENG
( 30 ) 25% ENG