Xen. Cyrop. 1.2.3
Michel Ferreira dos Reis / LREC-Cyropedia
- Created on 2021-12-17 22:02:25
- Modified on 2021-12-19 14:58:55
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Ἑλληνική Transliterate
Português
οἱ δὲ Περσικοὶ νόμοι προλαβόντες ἐπιμέλονται ὅπως τὴν ἀρχὴν μὴ τοιοῦτοι ἔσονται οἱ πολῖται οἷοι πονηροῦ τινος ἢ αἰσχροῦ ἔργου ἐφίεσθαι . ἐπιμέλονται δὲ ὧδε . ἔστιν αὐτοῖς ἐλευθέρα ἀγορὰ καλουμένη , ἔνθα τά τε βασίλεια καὶ τἆλλα ἀρχεῖα πεποίηται . ἐντεῦθεν τὰ μὲν ὤνια καὶ οἱ ἀγοραῖοι καὶ αἱ τούτων φωναὶ καὶ ἀπειροκαλίαι ἀπελήλανται εἰς ἄλλον τόπον , ὡς μὴ μιγνύηται ἡ τούτων τύρβη τῇ τῶν πεπαιδευμένων εὐκοσμίᾳ .
As
leis
persas
,
entretanto
,
agindo
preventivamente
,
cuidam
para
que
,
desde
o
início
,
os
cidadãos
não
sejam
capazes
de
desejar
alguma
maldade
ou
ação
vergonhosa
.
E
cuidam
dessa
maneira
:
há
para
eles
uma
praça
chamada
Liberdade
,
onde
foram
construídos
o
palácio
real
e
as
outras
magistraturas
.
Desse
lugar
os
mercadores
,
com
seus
produtos
,
gritarias
e
vulgaridades
,
foram
expulsos
,
a
fim
de
que
a
desordem
não
se
misture
com
a
decência
daqueles
que
se
educando
.