catID: 1 | sentenceId9
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
رونق عهد شباب است دگر بستان را
میرسد مژده گل بلبل خوش الحان را *** ای صبا گر به جوانان چمن بازرسی
خدمت ما برسان سرو و گل و ریحان را *** گر چنین جلوه کند مغبچه باده فروش
خاکروب در میخانه کنم مژگان را *** ای که بر مه کشی از عنبر سارا چوگان
مضطرب حال مگردان من سرگردان را *** ترسم این قوم که بر دردکشان میخندند
در سر کار خرابات کنند ایمان را *** یار مردان خدا باش که در کشتی نوح
هست خاکی که به آبی نخرد طوفان را *** برو از خانه گردون به در و نان مطلب
کان سیه کاسه در آخر بکشد مهمان را *** هر که را خوابگه آخر مشتی خاک است
گو چه حاجت که به افلاک کشی ایوان را *** ماه کنعانی من مسند مصر آن تو شد
وقت آن است که بدرود کنی زندان را *** حافظا می خور و رندی کن و خوش باش ولی
دام تزویر مکن چون دگران قرآن را ***
میرسد مژده گل بلبل خوش الحان را *** ای صبا گر به جوانان چمن بازرسی
خدمت ما برسان سرو و گل و ریحان را *** گر چنین جلوه کند مغبچه باده فروش
خاکروب در میخانه کنم مژگان را *** ای که بر مه کشی از عنبر سارا چوگان
مضطرب حال مگردان من سرگردان را *** ترسم این قوم که بر دردکشان میخندند
در سر کار خرابات کنند ایمان را *** یار مردان خدا باش که در کشتی نوح
هست خاکی که به آبی نخرد طوفان را *** برو از خانه گردون به در و نان مطلب
کان سیه کاسه در آخر بکشد مهمان را *** هر که را خوابگه آخر مشتی خاک است
گو چه حاجت که به افلاک کشی ایوان را *** ماه کنعانی من مسند مصر آن تو شد
وقت آن است که بدرود کنی زندان را *** حافظا می خور و رندی کن و خوش باش ولی
دام تزویر مکن چون دگران قرآن را ***
The
splendour
of
youth's
time
the
murshid's
assembly
again
belongeth
to
the
garden
the
holy
traveller's
existence
The glad tidings of divine glories of the rose the Beloved reacheth the bulbul the lover sweet of song . *** O breeze if again thou reach the youths of the meadow the murshid's disciples
Convey our service of prayer to the cypress , the rose , and the sweet basil the murshid's disciples *** If the young magian the khalifa , showing the true Path wine - seller , display such splendor of explanation
In thanks I will make myeye - lash the dust - sweeper of the door of the wine - house his dwelling *** O thou that drawest , over the moon of thy face the chaugan of purest ambergris the black tress
By concealing thy grace make not distraught of state , me of revolving head . *** This crowd that laugheth and carpeth at those lovers of God drinking the wine dregs of the wine of the love of God I fear
They will , in the end , ruin their Faith . *** Be the friend of the men of God for , in Nuh's ark the existence of the people of God
Was a little dust humbleness that purchased not the deluge the empire of the world for a drop of water . *** To him , whose last sleeping - place is with two handfuls of earth the grave
Say Thine what need , to exalt the turrets to the sky *** Forth from the house of the sphere , go and bread , seek not .
For , in the end , this dark cup of avarice slayeth the guest . *** My moon of Kan'an my soul the throne of Egypt the rank of perfection the world of souls is thine
The time is that time when thou shouldst bid farewell to the prison of the body , or of the world *** In thy tress - tip , I know not what designs thou hast that
Again the tress , musk - diffusing , thou hast dishevelled . *** Not even one mystery of the mysteries of the Absolute existence mayest thou know ,
If head bewildered of the circle of possibility , thou be . *** The land of liberty , and the corner of contentment is a treasure ,
That , by the sword , the Sultan cannot attain . *** Hafiz drink wine of love practise profligacy the concealing of secrets and be happy grieve not , and grieved be not but ,
Like others , make not the Kuran the snare of deceit . ***
The glad tidings of divine glories of the rose the Beloved reacheth the bulbul the lover sweet of song . *** O breeze if again thou reach the youths of the meadow the murshid's disciples
Convey our service of prayer to the cypress , the rose , and the sweet basil the murshid's disciples *** If the young magian the khalifa , showing the true Path wine - seller , display such splendor of explanation
In thanks I will make myeye - lash the dust - sweeper of the door of the wine - house his dwelling *** O thou that drawest , over the moon of thy face the chaugan of purest ambergris the black tress
By concealing thy grace make not distraught of state , me of revolving head . *** This crowd that laugheth and carpeth at those lovers of God drinking the wine dregs of the wine of the love of God I fear
They will , in the end , ruin their Faith . *** Be the friend of the men of God for , in Nuh's ark the existence of the people of God
Was a little dust humbleness that purchased not the deluge the empire of the world for a drop of water . *** To him , whose last sleeping - place is with two handfuls of earth the grave
Say Thine what need , to exalt the turrets to the sky *** Forth from the house of the sphere , go and bread , seek not .
For , in the end , this dark cup of avarice slayeth the guest . *** My moon of Kan'an my soul the throne of Egypt the rank of perfection the world of souls is thine
The time is that time when thou shouldst bid farewell to the prison of the body , or of the world *** In thy tress - tip , I know not what designs thou hast that
Again the tress , musk - diffusing , thou hast dishevelled . *** Not even one mystery of the mysteries of the Absolute existence mayest thou know ,
If head bewildered of the circle of possibility , thou be . *** The land of liberty , and the corner of contentment is a treasure ,
That , by the sword , the Sultan cannot attain . *** Hafiz drink wine of love practise profligacy the concealing of secrets and be happy grieve not , and grieved be not but ,
Like others , make not the Kuran the snare of deceit . ***