Michel Ferreira dos Reis / e-Science
UNESP
Letras clássicas digitais: interligando línguas antigas ao português e aprimorando um modelo automático de alinhamento de tradução (Fapesp proc. n. 09409-0) Digital Classics: linking ancient languages to Portuguese and improving an automatic translation alignment model.
Alcid.Sof.22
Michel Ferreira dos Reis / e-Science
- Created on 2023-11-14 21:04:22
- Modified on 2023-12-03 01:41:27
- Translated by Michel Ferreira dos Reis
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Ἑλληνική Transliterate
Português
Ἡγοῦμαι δὲ καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν ἀκροατῶν ἄμεινον χρῆσθαι τοὺς αὐτοσχεδιάζοντας τῶν τὰ γεγραμμένα λεγόντων . οἱ μὲν γὰρ πολὺ πρὸ τῶν ἀγώνων τὰ συγγράμματα διαπονήσαντες ἐνίοτε τῶν καιρῶν ἁμαρτάνουσιν · ἢ γὰρ μακρότερα τῆς ἐπιθυμίας λέγοντες ἀπεχθάνονται τοῖς ἀκούουσιν , ἢ βουλομένων ἔτι τῶν ἀνθρώπων ἀκροᾶσθαι προαπολείπουσι τοὺς λόγους .
Acredito
que
os
discursos
improvisados
se
servem
melhor
da
vontade
dos
ouvintes
do
que
dos
oradores
de
discursos
escritos
.
Já
aqueles
que
muito
cultivam
a
escrita
por
meio
do
esforço
desviam-se
algumas
vezes
das
oportunidades
.
Ou
aqueles
que
falam
mais
longamente
do
que
a
vontade
são
odiados
pelos
ouvintes
,
ou
logo
desistem
dos
discursos
quando
ainda
há
pessoas
querendo
ouvir
.
Alcid.Sof.23
Michel Ferreira dos Reis / e-Science
- Created on 2023-11-23 20:12:47
- Modified on 2023-12-03 01:36:43
- Translated by Michel Ferreira dos Reis
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Ἑλληνική Transliterate
Português
χαλεπὸν γάρ , ἴσως δ ἀδύνατόν ἐστιν ἀνθρωπίνην πρόνοιαν ἐφικέσθαι τοῦ μέλλοντος , ὥστε προϊδεῖν ἀκριβῶς τίνα τρόπον αἱ γνῶμαι τῶν ἀκουόντων πρὸς τὰ μήκη τῶν λεγομένων ἕξουσιν . ἐν δὲ τοῖς αὐτοσχεδιασμοῖς ἐπὶ τῷ λέγοντι γίγνεται ταμιεύεσθαι τοὺς λόγους πρὸς τὰς δυνάμεις αὐτῶν ἀποβλέποντι , καὶ τά τε μήκη συντέμνειν καὶ τὰ συντόμως ἐσκεμμένα διὰ μακροτέρων δηλοῦν .
Difícil
e
igualmente
impossível
é
a
previdência
humana
alcançar
as
coisas
futuras
,
de
modo
a
antever
exatamente
como
os
pensamentos
dos
ouvintes
se
atentarão
à
grandeza
do
que
estão
dizendo
.
Nos
discursos
improvisados
,
o
orador
chega
a
determinar
os
discursos
admirando
a
força
deles
,
e
os
comprimentos
reduzir
e
os
preparos concisos por meio da mais longa exibição .
preparos concisos por meio da mais longa exibição .