Pope 9.437-443
Maria Curley /
- Created on 2024-06-12 00:55:31
- Modified on 2024-07-20 02:54:50
- Translated by Alexander Pope (1725)
- Aligned by Maria Curley
Ἑλληνική Transliterate
English
ἦμος δʼ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς ,
καὶ τότʼ ἔπειτα νομόνδʼ ἐξέσσυτο ἄρσενα μῆλα ,
θήλειαι δὲ μέμηκον ἀνήμελκτοι περὶ σηκούς ·
οὔθατα γὰρ σφαραγεῦντο . ἄναξ δʼ ὀδύνῃσι κακῇσι
τειρόμενος πάντων ὀίων ἐπεμαίετο νῶτα
ὀρθῶν ἑσταότων · τὸ δὲ νήπιος οὐκ ἐνόησεν ,
ὥς οἱ ὑπʼ εἰροπόκων ὀίων στέρνοισι δέδεντο .
καὶ τότʼ ἔπειτα νομόνδʼ ἐξέσσυτο ἄρσενα μῆλα ,
θήλειαι δὲ μέμηκον ἀνήμελκτοι περὶ σηκούς ·
οὔθατα γὰρ σφαραγεῦντο . ἄναξ δʼ ὀδύνῃσι κακῇσι
τειρόμενος πάντων ὀίων ἐπεμαίετο νῶτα
ὀρθῶν ἑσταότων · τὸ δὲ νήπιος οὐκ ἐνόησεν ,
ὥς οἱ ὑπʼ εἰροπόκων ὀίων στέρνοισι δέδεντο .
When
rosy
morning
glimmer’d
o’er
the
dales
,
He drove to pasture all the lusty males :
The ewes still folded , with distended thighs
Unmilk’d lay bleating in distressful cries .
But heedless of those cares , with anguish stung ,
He felt their fleeces as they pass’d along
( Fool that he was . ) and let them safely go ,
All unsuspecting of their freight below .
He drove to pasture all the lusty males :
The ewes still folded , with distended thighs
Unmilk’d lay bleating in distressful cries .
But heedless of those cares , with anguish stung ,
He felt their fleeces as they pass’d along
( Fool that he was . ) and let them safely go ,
All unsuspecting of their freight below .