49. O homem e a esposa chata
maria celeste consolin dezotti / e-Science
- Created on 2024-06-10 16:02:12
- Translated by Maria Celeste Consolin Dezotti
- Aligned by maria celeste consolin dezotti
Chambry 49.1 Ἀνὴρ καὶ γυνὴ ἀργαλέα
Ἑλληνική Transliterate
Português
cts.perseids.org/read/greekLit/tlg0096/tlg002/opp-grc3/49.1
Ἔχων τις γυναῖκα πρὸς πάντας τοὺς οἰκείους λίαν τὸ ἦθος ἀργαλέαν ἠβουλήθη γνῶναι εἰ καὶ πρὸς τοὺς πατρῴους οἰκέτας ὁμοίως διάκειται • ὅθεν μετὰ προφάσεως εὐλόγου πρὸς τὸν πατέρα αὐτὴν ἔπεμψε . Μετὰ δὲ ὀλίγας ἡμέρας ἀνελθούσης αὐτῆς ἐπυνθάνετο πῶς αὐτὴν οἱ οἰκεῖοι προσεδέξαντο . Τῆς δὲ εἰπούσης • " Οἱ βουκόλοι καὶ οἱ ποιμένες με ὑπεβλέποντο " , ἔφη πρὸς αὐτήν • " Ἀλλʼ ὦ γύναι , εἰ τούτοις ἀπήχθου οἱ ὄρθρου μὲν τὰς ποίμνας ἐξελαύνουσιν , ὀψὲ δὲ εἰσίασι , τί χρὴ προσδοκᾶν περὶ τούτων οἷς πᾶσαν τὴν ἡμέραν συνδιέτριβες ; "
Οὕτω πολλάκις ἐκ τῶν μικρῶν τὰ μεγάλα καὶ ἐκ τῶν προδήλων τὰ ἄδηλα γνωρίζονται .
Οὕτω πολλάκις ἐκ τῶν μικρῶν τὰ μεγάλα καὶ ἐκ τῶν προδήλων τὰ ἄδηλα γνωρίζονται .
Um
homem
que
tinha
uma
esposa
de
gênio
difícil
demais
para
com
todos
os
servos
da
casa
,
quis
saber
se
também
com
os
servos
da
casa
dos
pais
ela
se
comportava
do
mesmo
modo
.
Daí
,
com
um
bom
pretexto
a
despachou
para
a
casa
do
pai
.
Mas
,
estando
ela
de
volta
poucos
dias
depois
,
ele
quis
saber
como
é
que
os
servos
a
tinham
recebido
.
E
como
ela
dissesse
"
Os
vaqueiros
e
os
pastores
me
olhavam
torto
"
,
ele
falou
para
ela
:
"
Ô
mulher
,
mas
se
você
se
dava
mal
com
esses
,
que
de
manhãzinha
levam
os
rebanhos
ao
pasto
e
só
voltam
ao
anoitecer
,
o
que
se
deve
pensar
a
respeito
daqueles
com
quem
você
convivia
o
dia
todo
?
"
Assim , muitas vezes a partir das pequenas coisas se deduzem as grandes , e das evidentes , as ocultas .
Assim , muitas vezes a partir das pequenas coisas se deduzem as grandes , e das evidentes , as ocultas .