Chapman 9.500-9.521

Maria Curley /
  • Created on 2024-06-06 22:44:59
  • Modified on 2024-07-22 21:28:37
  • Translated by George Chapman (1615)
  • Aligned by Maria Curley
Ἑλληνική Transliterate
English
ὣς φάσαν , ἀλλʼ οὐ πεῖθον ἐμὸν μεγαλήτορα θυμόν ,
ἀλλά μιν ἄψορρον προσέφην κεκοτηότι θυμῷ ·
Κύκλωψ , αἴ κέν τίς σε καταθνητῶν ἀνθρώπων
ὀφθαλμοῦ εἴρηται ἀεικελίην ἀλαωτύν ,
φάσθαι Ὀδυσσῆα πτολιπόρθιον ἐξαλαῶσαι ,
υἱὸν Λαέρτεω , Ἰθάκῃ ἔνι οἰκίʼ ἔχοντα .
ὣς ἐφάμην , δέ μʼ οἰμώξας ἠμείβετο μύθῳ ·
πόποι , μάλα δή με παλαίφατα θέσφαθʼ ἱκάνει .
ἔσκε τις ἐνθάδε μάντις ἀνὴρ ἠύς τε μέγας τε ,
Τήλεμος Εὐρυμίδης , ὃς μαντοσύνῃ ἐκέκαστο
καὶ μαντευόμενος κατεγήρα Κυκλώπεσσιν ·
ὅς μοι ἔφη τάδε πάντα τελευτήσεσθαι ὀπίσσω ,
χειρῶν ἐξ Ὀδυσῆος ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς .
ἀλλʼ αἰεί τινα φῶτα μέγαν καὶ καλὸν ἐδέγμην
ἐνθάδʼ ἐλεύσεσθαι , μεγάλην ἐπιειμένον ἀλκήν ·
νῦν δέ μʼ ἐὼν ὀλίγος τε καὶ οὐτιδανὸς καὶ ἄκικυς
ὀφθαλμοῦ ἀλάωσεν , ἐπεί μʼ ἐδαμάσσατο οἴνῳ .
ἀλλʼ ἄγε δεῦρʼ , Ὀδυσεῦ , ἵνα τοι πὰρ ξείνια θείω
πομπήν τʼ ὀτρύνω δόμεναι κλυτὸν ἐννοσίγαιον ·
τοῦ γὰρ ἐγὼ πάϊς εἰμί , πατὴρ δʼ ἐμὸς εὔχεται εἶναι .
αὐτὸς δʼ , αἴ κʼ ἐθέλῃσʼ , ἰήσεται , οὐδέ τις ἄλλος
οὔτε θεῶν μακάρων οὔτε θνητῶν ἀνθρώπων .
Thus urg’d they
Impossible things , in fear ; but I gave way
To that wrath which so long I held deprest ,
By great necessity conquer’d , in my breast :
‘Cyclop ! if any ask thee , who impos’d
Th’ unsightly blemish that thine eye enclos’d ,
Say that Ulysses , old Laertes’ son ,
Whose seat is Ithaca , and who hath won
Surname of City-razer , bor’d it out .
At this , he bray’d so loud , that round about
He drave affrighted echoes through the air ,
And said : ‘O beast ! I was premonish’d fair ,
By aged prophecy , in one that was
A great and good man , this should come to pass ;
And how ’tis prov’d now ! Augur Telemus ,
Surnam’d Eurymides ( that spent with us
His age in augury , and did exceed
In all presage of truth ) said all this deed
Should this event take , author’d by the hand
Of one Ulysses , who I thought was mann’d
With great and goodly personage , and bore
A virtue answerable ; and this shore
Should shake with weight of such a conqueror ;
When now a weakling came , a dwarfy thing ,
A thing of nothing ; who yet wit did bring ,
That brought supply to all , and with his wine
Put out the flame where all my light did shine .
Come , land again , Ulysses ! that my hand
May guest-rites give thee , and the great command ,
That Neptune hath at sea , I may convert
To the deduction where abides thy heart ,
With my solicitings , whose son I am ,
And whose fame boasts to bear my father’s name .
Nor think my hurt offends me , for my sire
Can soon repose in it the visual fire ,
At his free pleasure ; which no pow’r beside
Can boast , of men , or of the Deified .

( 71 ) 39% GRC
( 110 ) 61% GRC - ENG

( 120 ) 35% GRC - ENG
( 219 ) 65% ENG