21. Os galos e a perdiz
maria celeste consolin dezotti / e-Science
- Created on 2024-01-15 17:38:55
- Modified on 2024-01-20 16:34:32
- Translated by Maria Celeste Consolin Dezotti
- Aligned by maria celeste consolin dezotti
Ch 21.1 Ἀλεκτρυόνες καὶ πέρδιξ
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0096.tlg002.opp-grc3:21.1
Ἀλεκτρυόνας τις ἐπὶ τῆς οἰκίας ἔχων , ὡς περιέτυχε πέρδικι τιθασῷ πωλουμένῳ , τοῦτον ἀγοράσας ἐκόμισεν οἴκαδε ὡς συντραφησόμενον . Τῶν δὲ τυπτόντων αὐτὸν καὶ ἐκδιωκόντων , ὁ πέρδιξ ἐβαρυθύμει , νομίζων διὰ τοῦτο αὐτὸν καταφρονεῖσθαι ὅτι ἀλλόφυλός ἐστι . Mικρὸν δὲ διαλιπών , ὡς ἐθεάσατο τοὺς ἀλεκτρυόνας πρὸς ἑαυτοὺς μαχομένους καὶ οὐ πρότερον ἀποστάντας πρὶν ἢ ἀλλήλους αἱμάξαι , ἔφη πρὸς ἑαυτόν • " Ἀλλ ' ἔγωγε οὐκέτι ἄχθομαι ὑπ ' αὐτῶν τυπτόμενος • ὁρῶ γὰρ αὐτοὺς οὐδὲ αὑτῶν ἀπεχομένους . "
Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι ῥᾴδιον φέρουσι τὰς τῶν πέλας ὕβρεις οἱ φρόνιμοι , ὅταν ἴδωσιν αὐτοὺς μηδὲ τῶν οἰκείων ἀπεχομένους .
Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι ῥᾴδιον φέρουσι τὰς τῶν πέλας ὕβρεις οἱ φρόνιμοι , ὅταν ἴδωσιν αὐτοὺς μηδὲ τῶν οἰκείων ἀπεχομένους .
Uma
pessoa
que
tinha
galos
em
casa
,
quando
encontrou
à
venda
uma
perdiz
domesticada
,
comprou
-
a
e
levou
para
casa
,
para
ser
criada
com
eles
.
Mas
como
eles
a
bicavam
e
afugentavam
,
a
perdiz
se
sentia
oprimida
,
achando
por
isso
que
ela
estava
sendo
rejeitada
porque
era
de
outra
espécie
.
Mas
,
transcorrido
pouco
tempo
,
quando
viu
os
galos
brigando
entre
si
e
não
se
largando
antes
de
deixarem
cobertos
de
sangue
uns
aos
outros
,
ela
disse
para
si
:
"
Mas
eu
é
que
não
mais
me
importo
de
ser
bicada
por
eles
,
pois
vejo
que
nem
a
si
mesmos
eles
respeitam
.
"
A fábula mostra que os prudentes suportam com facilidade os excessos dos vizinhos , quando veem que eles não respeitam nem os seus familiares .
A fábula mostra que os prudentes suportam com facilidade os excessos dos vizinhos , quando veem que eles não respeitam nem os seus familiares .