13. O gato e os ratos
maria celeste consolin dezotti / e-Science
- Created on 2023-11-01 15:31:08
- Modified on 2024-01-20 16:55:40
- Translated by Maria Celeste Consolin Dezotti
- Aligned by maria celeste consolin dezotti
Ch 13.1; Αἴλουρος καὶ μύες
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0096.tlg002.opp-grc3:13.1
Ἔν τινι οἰκίᾳ πολλοὶ μύες ἧσαν . Αἴλουρος δὲ τοῦτο γνοὺς ἧκεν ἐνταῦθα καὶ συλλαμβάνων ἕνα ἕκαστον κατήσθιεν . Οἱ δὲ μύες συνεχῶς ἀναλισκόμενοι κατὰ τῶν ὀπῶν ἔδυνον , καὶ ὁ αἴλουρος μηκέτι αὐτῶν ἐφικνεῖσθαι δυνάμενος , δεῖν ἔγνω δι ' ἐπινοίας αὐτοὺς ἐκκαλεῖσθαι . Διόπερ ἀναβὰς ἐπί τινα πάσσαλον καὶ ἑαυτὸν ἐνθένδε ἀποκρεμάσας προσεποιεῖτο τὸν νεκρόν . Τῶν δὲ μυῶν τις παρακύψας , ὡς ἐθέασατο αὐτόν , εἶπεν • " Ἀλλ ' , ὦ οὗτος , σοί γε , κἂν θῦλαξ γένῃ , οὐ προσελεύσομαι . "
Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ φρόνιμοι τῶν ἀνθρώπων , ὅταν τῆς ἐνίων μοχθηρίας πειραθῶσιν , οὐκέτι αὐτῶν ταῖς ὑποκρίσεσιν [ οὗτοι ] ἐξαπατῶνται .
Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ φρόνιμοι τῶν ἀνθρώπων , ὅταν τῆς ἐνίων μοχθηρίας πειραθῶσιν , οὐκέτι αὐτῶν ταῖς ὑποκρίσεσιν [ οὗτοι ] ἐξαπατῶνται .
Em
uma
casa
havia
muitos
ratos
.
Então
um
gato
,
ao
saber
disso
,
foi
lá
e
,
agarrando
um
por
vez
,
ia
devorando
-
os
.
Então
os
ratos
,
continuamente
perecendo
,
se
enfiaram
pelos
buracos
e
o
gato
,
não
mais
podendo
alcançá
-
los
,
reconheceu
que
devia
por
meio
de
um
plano
chamá
-
los
para
fora
.
Por
isso
subiu
em
um
gancho
e
,
tendo
-
se
dependurado
lá
,
se
fazia
de
morto
.
Então
um
dos
ratos
pôs
a
cabeça
para
fora
e
,
quando
o
avistou
,
disse
:
"
Ei
,
você
aí
,
mas
de
você
é
que
não
vou
chegar
perto
,
mesmo
que
se
torne
um
odre
.
"
A fábula mostra que os homens prudentes , quando experimentam a maldade de alguns , eles não mais se deixam enganar pelas dissimulações deles .
A fábula mostra que os homens prudentes , quando experimentam a maldade de alguns , eles não mais se deixam enganar pelas dissimulações deles .