KempParodos

Josh Kemp / ParodosForArticle
  • Created on 2023-05-18 20:03:15
  • Modified on 2023-05-22 15:40:03
  • Translated by Joshua Kemp
  • Aligned by Josh Kemp
My translation of Bacchae vv. 64-169.
Ἑλληνική Transliterate
English
https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg017.perseus-grc2:64-169?right=perseus-eng2
Ἀσίας ἀπὸ γᾶς
ἱερὸν Τμῶλον ἀμείψασα θοάζω
Βρομίῳ πόνον ἡδὺν κάματόν τʼ εὐκάματον ,
Βάκχιον εὐαζομένα .
τίς ὁδῷ τίς ὁδῷ ; τίς ;
μελάθροις ἔκτοπος ἔστω , στόμα τʼ εὔφημον
ἅπας ἐξοσιούσθω ·
τὰ νομισθέντα γὰρ αἰεὶ
Διόνυσον ὑμνήσω .

μάκαρ , ὅστις εὐδαίμων
τελετὰς θεῶν εἰδὼς
βιοτὰν ἁγιστεύει καὶ
θιασεύεται ψυχὰν
ἐν ὄρεσσι βακχεύων
ὁσίοις καθαρμοῖσιν ,
τά τε ματρὸς μεγάλας ὄργια
Κυβέλας θεμιτεύων ,
ἀνὰ θύρσον τε τινάσσων ,
κισσῷ τε στεφανωθεὶς
Διόνυσον θεραπεύει .
ἴτε βάκχαι , ἴτε βάκχαι ,
Βρόμιον παῖδα θεὸν θεοῦ
Διόνυσον κατάγουσαι
Φρυγίων ἐξ ὀρέων Ἑλλάδος εἰς
εὐρυχόρους ἀγυιάς , τὸν Βρόμιον ·
ὅν
ποτʼ ἔχουσʼ ἐν ὠδίνων
λοχίαις ἀνάγκαισι
πταμένας Διὸς βροντᾶς νηδύος
ἔκβολον μάτηρ
ἔτεκεν , λιποῦσʼ αἰῶνα
κεραυνίῳ πληγᾷ ·
λοχίοις δʼ αὐτίκα νιν δέξατο
θαλάμαις Κρονίδας Ζεύς ,
κατὰ μηρῷ δὲ καλύψας
χρυσέαισιν συνερείδει
περόναις κρυπτὸν ἀφʼ Ἥρας .
ἔτεκεν δʼ , ἁνίκα Μοῖραι
τέλεσαν , ταυρόκερων θεὸν
στεφάνωσέν τε δρακόντων
στεφάνοις , ἔνθεν ἄγραν θηροτρόφον
μαινάδες ἀμφιβάλλονται
πλοκάμοις
Σεμέλας τροφοὶ Θῆβαι ,
στεφανοῦσθε κισσῷ ·
βρύετε βρύετε χλοήρει
μίλακι καλλικάρπῳ
καὶ καταβακχιοῦσθε δρυὸς
ἐλάτας κλάδοισι ,
στικτῶν τʼ ἐνδυτὰ νεβρίδων
στέφετε λευκοτρίχων πλοκάμων
μαλλοῖς · ἀμφὶ δὲ νάρθηκας ὑβριστὰς
ὁσιοῦσθʼ · αὐτίκα γᾶ πᾶσα χορεύσει
Βρόμιος ὅστις ἄγῃ θιάσουσ
εἰς ὄρος εἰς ὄρος , ἔνθα μένει
θηλυγενὴς ὄχλος
ἀφʼ ἱστῶν παρὰ κερκίδων τʼ
οἰστρηθεὶς Διονύσῳ .
θαλάμευμα Κουρήτων
ζάθεοί τε Κρήτας
Διογενέτορες ἔναυλοι ,
ἔνθα τρικόρυθες ἄντροις
βυρσότονον κύκλωμα τόδε
μοι Κορύβαντες ηὗρον ·
βακχείᾳ δʼ ἀνὰ συντόνῳ
κέρασαν ἁδυβόᾳ Φρυγίων
αὐλῶν πνεύματι ματρός τε Ῥέας ἐς
χέρα θῆκαν , κτύπον εὐάσμασι Βακχᾶν ·
παρὰ δὲ μαινόμενοι Σάτυροι
ματέρος ἐξανύσαντο θεᾶς ,
ἐς δὲ χορεύματα
συνῆψαν τριετηρίδων ,
αἷς χαίρει Διόνυσος .
ἡδὺς ἐν ὄρεσιν , ὅταν ἐκ θιάσων δρομαίων
πέσῃ πεδόσε , νεβρίδος
ἔχων ἱερὸν ἐνδυτόν , ἀγρεύων
αἷμα τραγοκτόνον , ὠμοφάγον χάριν , ἱέμενος
ἐς ὄρεα Φρύγια , Λύδιʼ , δʼ ἔξαρχος Βρόμιος ,
εὐοἷ .
ῥεῖ δὲ γάλακτι πέδον , ῥεῖ δʼ οἴνῳ , ῥεῖ δὲ μελισσᾶν
νέκταρι .
Συρίας δʼ ὡς λιβάνου καπνὸν
Βακχεὺς ἀνέχων
πυρσώδη φλόγα πεύκας
ἐκ νάρθηκος ἀίσσει
δρόμῳ καὶ χοροῖσιν
πλανάτας ἐρεθίζων
ἰαχαῖς τʼ ἀναπάλλων ,
τρυφερόν τε πλόκαμον εἰς αἰθέρα ῥίπτων .
ἅμα δʼ εὐάσμασι τοιάδʼ ἐπιβρέμει ·
ἴτε βάκχαι ,
ἴτε βάκχαι ,
Τμώλου χρυσορόου χλιδᾷ
μέλπετε τὸν Διόνυσον
βαρυβρόμων ὑπὸ τυμπάνων ,
εὔια τὸν εὔιον ἀγαλλόμεναι θεὸν
ἐν Φρυγίαισι βοαῖς ἐνοπαῖσί τε ,
λωτὸς ὅταν εὐκέλαδος
ἱερὸς ἱερὰ παίγματα βρέμῃ , σύνοχα
φοιτάσιν εἰς ὄρος εἰς ὄρος · ἡδομένα
δʼ ἄρα , πῶλος ὅπως ἅμα ματέρι
φορβάδι , κῶλον ἄγει ταχύπουν σκιρτήμασι βάκχα .
From the land of Asia ,
having left holy Tmolus , I move quickly
to sweet work and easy labor for Bromius ,
glorifying Bacchus .
Who is in the way ? Who is in the way ? Who ?
Let him get out of the way in the house and let everyone
devote his tongue , religiously silent .
For I will exalt Dionysus
in accordance with the long-held beliefs .
Oh , blessed is he who is fortunate ,
knows the rites of the gods and purifies his life ,
and initiates his soul into the Bacchic rites ,
celebrating in the mountains
with holy cleansings ,
and honoring the rites of
great mother Cybele ,
brandishing the thyrsus
wreathed with ivy ,
serves Dionysus .
Go Bacchae , go Bacchae ,
leading down the god Bromius ,
Dionysus the child of a god ,
from the Phrygian mountains to the
wide streets of Hellas , Bromius
whom once in the force of pains of childbirth
and with the thunder of Zeus flying ,
his mother birthed and cast from her womb ,
leaving life by a thunderbolts blow .
At once Zeus son of Cronus received him
in a cavity for childbirth
and having covered him in his thigh
he closed him in with golden
pins , hidden from Hera .
And he birthed when the Fates
completed him , the bull-horned god
and crowned him with wreathes
of snakes , which is why the maenads
put wild prey
in their hair .
Oh Thebes , you nurses of Semele ,
crown yourselves with ivy
abound and swell with the green ,
fruit-bearing yew and
be full of Bacchic frenzy with
branches of oak and fir .
Cover the clothes of spotted deerskin
with the wool of white locks
and purify the unholy thyrsoi
at once the whole earth will dance ,
whoever leads the revels is Bromius .
To the mountain , to the mountain , where
the throng of women waits
having been drive mad
from the looms and shuttles by Dionysus .
Oh lair of the Couretes
and sacred Cretan dens ,
birth givers to Zeus ,
where in the caves the Corybantes , men with triple plumes ,
made for me this drum
with skin stretched over it .
In Bacchic frenzy they mixed it
in harmony with the sweet-sounding breath
of Phrygian flutes and put it in the
hand of mother Rhea , a beat for the shouts of the Bacchantes ;
nearby the raving Satyrs
accomplished the rites of the mother god ,
and they combined it with
the choral dances of the triennial festivals ,
in which Dionysus delights .
He is sweet in the mountains , when he falls on the ground
from the running revels ,
having the holy clothing of deerskin , hunting
the blood of goats , a raw-eaten pleasure , going
to the Phrygian and Lydian mountains ,
Bromius the leader , aha !
The ground flows with milk , flows with wine , and flows with bees’ honey .
The Bacchic one , holding the bright-burning
torch of pine on the thyrsus like the smoke of Syrian frankincense ,
runs around
rousing the wanderers
with races and dances
urging with shouts of joy ,
throwing his dainty hair in the hair .
At once among the Bacchic cries he roars this :
Come , oh Bacchae ,
come , oh Bacchae ,
with the luxury of gold-streamed Tmolus
celebrate Dionysus
under the loud beat of the drums ,
exalting the god of joy in joy
with Phrygian shouts and cries ,
when the holy and melodious flute
roars holy tunes , in accordance with
the madly roaming women , to the mountain , to the mountain !
So the Bacchant , enjoying herself
as a foal together with its grazing mother ,
leads her swift foot in a leaping dance .

( 84 ) 20% GRC
( 344 ) 80% GRC - ENG

( 566 ) 86% GRC - ENG
( 92 ) 14% ENG