ترجمه کریتون بند [52β]

Shouresh ASSIMI /
  • Created on 2023-04-13 23:09:26
  • Modified on 2023-04-13 23:33:44
  • Translated by شورش اثیمی
  • Aligned by Shouresh ASSIMI
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
φαῖεν γὰρ ἂν ὅτι [ 52β ] ‘ὦ Σώκρατες , μεγάλα ἡμῖν τούτων τεκμήριά ἐστιν , ὅτι σοι καὶ ἡμεῖς ἠρέσκομεν καὶ πόλις : οὐ γὰρ ἄν ποτε τῶν ἄλλων Ἀθηναίων ἁπάντων διαφερόντως ἐν αὐτῇ ἐπεδήμεις εἰ μή σοι διαφερόντως ἤρεσκεν , καὶ οὔτ᾽ ἐπὶ θεωρίαν πώποτ᾽ ἐκ τῆς πόλεως ἐξῆλθες , ὅτι μὴ ἅπαξ εἰς Ἰσθμόν , οὔτε ἄλλοσε οὐδαμόσε , εἰ μή ποι στρατευσόμενος , οὔτε ἄλλην ἀποδημίαν ἐποιήσω πώποτε ὥσπερ οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι , οὐδ᾽ ἐπιθυμία σε ἄλλης πόλεως οὐδὲ ἄλλων νόμων ἔλαβεν εἰδέναι , ἀλλὰ ἡμεῖς [ 52ξ ] σοι ἱκανοὶ ἦμεν καὶ ἡμετέρα πόλις : οὕτω σφόδρα ἡμᾶς ᾑροῦ καὶ ὡμολόγεις καθ᾽ ἡμᾶς πολιτεύσεσθαι , τά τε ἄλλα καὶ παῖδας ἐν αὐτῇ ἐποιήσω , ὡς ἀρεσκούσης σοι τῆς πόλεως . ἔτι τοίνυν ἐν αὐτῇ τῇ δίκῃ ἐξῆν σοι φυγῆς τιμήσασθαι εἰ ἐβούλου , καὶ ὅπερ νῦν ἀκούσης τῆς πόλεως ἐπιχειρεῖς , τότε ἑκούσης ποιῆσαι .
زیرا ممکن است بگویند : " ای سقراط ما را گواه نیرومندی است برای اینکه هم ما و هم دولت-شهر مورد پسند تو بوده ایم . زیرا که تو هرگز نزد ما به نحو متفاوتی از جملۀ دیگر آتنیان نمی ماندی اگر ما را به نحو متفاوتی نمی پسندیدی . تو تاکنون هرگز برای تماشای بازی ها از دولت-شهر برون نرفته ای جز یک باری که به ایسثموس ( تنگه کورنت ) رفتی و نه هیچ جای دیگر , به جز اینجا و آنجا که به خدمت نظام رفتی و هرگز سفر دیگری نکردی چنانکه دیگر مردمان می کنند . تو هیچ میلی به شناختن دولت-شهر دیگر و قوانین دیگری نداشتی بلکه به ما و دولت-شهر ما خشنود بودی .
بدینسان تو به قوت ما را برگرفتی و موافقت نمودی که در مطابقت با ما شهروند بشوی به علاوه تو ( در اینجا ) فرزند آوردی پس دولت-شهر مورد پسند تو بود .
از این گذشته در خود محکمه تو را این امکان بود که برای خودت مجازات تبعید معین کنی اگر میخواستی و همان کار را که اکنون بی رخصت دولت-شهر بدان دست میبری در آن صورت با رضایتش انجام می دادی .

( 42 ) 28% GRC
( 110 ) 72% GRC - FAR

( 149 ) 77% GRC - FAR
( 45 ) 23% FAR