Theaetetus 150

Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
  • Created on 2017-03-28 16:33:23
  • Modified on 2017-03-29 16:58:35
  • Translated by Maia Shukhoshvili
  • Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
[ 150α ]
Σωκράτης
οὐ γάρ . ἀλλὰ διὰ τὴν ἄδικόν τε καὶ ἄτεχνον συναγωγὴν ἀνδρὸς καὶ γυναικός , δὴ προαγωγία ὄνομα , φεύγουσι καὶ τὴν προμνηστικὴν ἅτε σεμναὶ οὖσαι αἱ μαῖαι , φοβούμεναι μὴ εἰς ἐκείνην τὴν αἰτίαν διὰ ταύτην ἐμπέσωσιν : ἐπεὶ ταῖς γε ὄντως μαίαις μόναις που προσήκει καὶ προμνήσασθαι ὀρθῶς .

Θεαίτητος
φαίνεται .

Σωκράτης
τὸ μὲν τοίνυν τῶν μαιῶν τοσοῦτον , ἔλαττον δὲ τοῦ ἐμοῦ δράματος . οὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξὶν ἐνίοτε μὲν [ 150β ] εἴδωλα τίκτειν , ἔστι δ᾽ ὅτε ἀληθινά , τοῦτο δὲ μὴ ῥᾴδιον εἶναι διαγνῶναι . εἰ γὰρ προσῆν , μέγιστόν τε καὶ κάλλιστον ἔργον ἦν ἂν ταῖς μαίαις τὸ κρίνειν τὸ ἀληθές τε καὶ μή : οὐκ οἴει ;

Θεαίτητος
ἔγωγε .

Σωκράτης
τῇ δέ γ᾽ ἐμῇ τέχνῃ τῆς μαιεύσεως τὰ μὲν ἄλλα ὑπάρχει ὅσα ἐκείναις , διαφέρει δὲ τῷ τε ἄνδρας ἀλλὰ μὴ γυναῖκας μαιεύεσθαι καὶ τῷ τὰς ψυχὰς αὐτῶν τικτούσας ἐπισκοπεῖν ἀλλὰ μὴ τὰ σώματα . μέγιστον δὲ τοῦτ᾽ ἔνι [ 150ξ ] τῇ ἡμετέρᾳ τέχνῃ , βασανίζειν δυνατὸν εἶναι παντὶ τρόπῳ πότερον εἴδωλον καὶ ψεῦδος ἀποτίκτει τοῦ νέου διάνοια γόνιμόν τε καὶ ἀληθές . ἐπεὶ τόδε γε καὶ ἐμοὶ ὑπάρχει ὅπερ ταῖς μαίαις : ἄγονός εἰμι σοφίας , καὶ ὅπερ ἤδη πολλοί μοι ὠνείδισαν , ὡς τοὺς μὲν ἄλλους ἐρωτῶ , αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀποφαίνομαι περὶ οὐδενὸς διὰ τὸ μηδὲν ἔχειν σοφόν , ἀληθὲς ὀνειδίζουσιν . τὸ δὲ αἴτιον τούτου τόδε : μαιεύεσθαί με θεὸς ἀναγκάζει , γεννᾶν δὲ ἀπεκώλυσεν . εἰμὶ δὴ οὖν αὐτὸς [ 150δ ] μὲν οὐ πάνυ τι σοφός , οὐδέ τί μοι ἔστιν εὕρημα τοιοῦτον γεγονὸς τῆς ἐμῆς ψυχῆς ἔκγονον : οἱ δ᾽ ἐμοὶ συγγιγνόμενοι τὸ μὲν πρῶτον φαίνονται ἔνιοι μὲν καὶ πάνυ ἀμαθεῖς , πάντες δὲ προϊούσης τῆς συνουσίας , οἷσπερ ἂν θεὸς παρείκῃ , θαυμαστὸν ὅσον ἐπιδιδόντες , ὡς αὑτοῖς τε καὶ τοῖς ἄλλοις δοκοῦσι : καὶ τοῦτο ἐναργὲς ὅτι παρ᾽ ἐμοῦ οὐδὲν πώποτε μαθόντες , ἀλλ᾽ αὐτοὶ παρ᾽ αὑτῶν πολλὰ καὶ καλὰ εὑρόντες τε καὶ τεκόντες . τῆς μέντοι μαιείας θεός τε καὶ ἐγὼ [ 150ε ] αἴτιος .
[ 150a ]
სოკრატე
არა , მაგრამ [ არსებობს ] ქალისა და კაცის შეერთებასთან დაკავშირებული სამართალსა და ხელოვნებას მოკლებული [ საქმიანობა ] , რომლის სახელიც გარიგებაა , ბებიაქალები კი , რაკი ღირსეულნი არიან , გაურბიან მაჭანკლობას , რადგან ეშინიათ ამის გამო , რაიმე არ დაბრალდეთ . თუმცაღა , სინამდვილეში მაჭანკლობა მხოლოდ ჭეშმარიტ ბებიაქლებს შეჰფერთ .

თეეტეტოსი
როგორც ჩანს [ ასეა ] .

სოკრატე
ასეთია ბებიაქალების [ საქმე ] , თუმცა ის ჩემსაზე უფრო მცირეა . რადგან ქალებს არ ახასიათებს [ 150b ] ხან მოჩვენებების , ხან კი ჭეშმარიტი ბავშვების შობა , ეს კი მარტივი გასარჩევი არაა . ასე რომ ყოფილიყო , ბებიაქალებისთვის უდიდესი და უმშვენიერესი საქმე იქნებოდა ჭეშმარიტისა და [ მოჩვენებითის ] ერთმანეთისაგან გარჩევა . ასე არ ფიქრობ ?

თეეტეტოსი
ასეა .

სოკრატე
რაც შეეხება ბებიაქალობის ჩემ ხელოვნებას , სხვა რაღაცეები ისევეა , როგორც მათთან , იმ განსხვავებით , რომ მშობიარობას კაცებისგან ვიღებ და არა ქალებისგან და ვმეთვალყურეობ სულების შობას და არა სხეულების . უდიდესი კი ჩვენ ხელოვნებაში ისაა , [ 150c ] რომ შესაძლებელია ყოველი გზით გამოიკვლიო მოჩვენებასა და სიცრუეს ბადებს ჭაბუკის აზროვნება თუ ჭეშმარიტ ნაყოფს . თან ჩემთანაც ისევეა , როგორც ბებიაქალებთან უნაყოფო ვარ სიბრძნეში . როგორც უკვე ბევრმა გამკიცხა , რომ სხვებს ვეკითხები , თავად კი არაფრის შესახებ არაფერს ვპასუხობ , რადგან სიბრძნე არ მაქვს , სწორად მკიცხავენ . ამის მიზეზი კი ესაა : ღმერთი მაიძულებს ბებიაქალობას , შობის ნებას კი არ მაძლევს . თავად მე საერთოდ [ 150d ] არ ვარ ბრძენი , არც რაიმე ამგვარი გამოგონება შობილა ჩემი სულის ნაყოფად . რაც შეეხება მათ , ვისაც ჩემთან აქვს ურთერთობა , ზოგიერთი მათგანი თავიდან სრულიად უცოდინარი ჩანდა , შემდგომი ურთიერთობის შემდეგ კი ღვთის ნებით საკვირველად ვითარდებიან და ამას თავადაც ამჩნევენ და სხვებიც . ის კი ნათელია , რომ ისინი ჩემგან კი არ სწავლობენ არაფერს , არამედ თავიანთ თავში თავად პოულობენ ბევრ [ რაღაცას ] და შობენ . ამ ბებიაქალობის მიზეზი კი ღმერთი და მე ვართ [ 150e ] .

( 0 ) 0% GRC
( 348 ) 100% GRC - KAT

( 315 ) 100% GRC - KAT
( 0 ) 0% KAT