ترجمه کریتون بند [48ξ]
Shouresh ASSIMI /
- Created on 2022-09-15 00:55:30
- Modified on 2022-09-15 01:13:19
- Translated by شورش اثیمی
- Aligned by Shouresh ASSIMI
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Σωκράτης
οὐκοῦν ἐκ τῶν ὁμολογουμένων τοῦτο σκεπτέον , πότερον δίκαιον ἐμὲ ἐνθένδε πειρᾶσθαι ἐξιέναι μὴ ἀφιέντων [ 48ξ ] Ἀθηναίων ἢ οὐ δίκαιον : καὶ ἐὰν μὲν φαίνηται δίκαιον , πειρώμεθα , εἰ δὲ μή , ἐῶμεν . ἃς δὲ σὺ λέγεις τὰς σκέψεις περί τε ἀναλώσεως χρημάτων καὶ δόξης καὶ παίδων τροφῆς , μὴ ὡς ἀληθῶς ταῦτα , ὦ Κρίτων , σκέμματα ᾖ τῶν ῥᾳδίως ἀποκτεινύντων καὶ ἀναβιωσκομένων γ᾽ ἄν , εἰ οἷοί τ᾽ ἦσαν , οὐδενὶ ξὺν νῷ , τούτων τῶν πολλῶν . ἡμῖν δ᾽ , ἐπειδὴ ὁ λόγος οὕτως αἱρεῖ , μὴ οὐδὲν ἄλλο σκεπτέον ᾖ ἢ ὅπερ νυνδὴ ἐλέγομεν , πότερον δίκαια πράξομεν καὶ χρήματα τελοῦντες τούτοις τοῖς ἐμὲ ἐνθένδε ἐξάξουσιν καὶ χάριτας , καὶ αὐτοὶ ἐξάγοντές τε καὶ ἐξαγόμενοι , ἢ τῇ ἀληθείᾳ ἀδικήσομεν πάντα ταῦτα ποιοῦντες :
οὐκοῦν ἐκ τῶν ὁμολογουμένων τοῦτο σκεπτέον , πότερον δίκαιον ἐμὲ ἐνθένδε πειρᾶσθαι ἐξιέναι μὴ ἀφιέντων [ 48ξ ] Ἀθηναίων ἢ οὐ δίκαιον : καὶ ἐὰν μὲν φαίνηται δίκαιον , πειρώμεθα , εἰ δὲ μή , ἐῶμεν . ἃς δὲ σὺ λέγεις τὰς σκέψεις περί τε ἀναλώσεως χρημάτων καὶ δόξης καὶ παίδων τροφῆς , μὴ ὡς ἀληθῶς ταῦτα , ὦ Κρίτων , σκέμματα ᾖ τῶν ῥᾳδίως ἀποκτεινύντων καὶ ἀναβιωσκομένων γ᾽ ἄν , εἰ οἷοί τ᾽ ἦσαν , οὐδενὶ ξὺν νῷ , τούτων τῶν πολλῶν . ἡμῖν δ᾽ , ἐπειδὴ ὁ λόγος οὕτως αἱρεῖ , μὴ οὐδὲν ἄλλο σκεπτέον ᾖ ἢ ὅπερ νυνδὴ ἐλέγομεν , πότερον δίκαια πράξομεν καὶ χρήματα τελοῦντες τούτοις τοῖς ἐμὲ ἐνθένδε ἐξάξουσιν καὶ χάριτας , καὶ αὐτοὶ ἐξάγοντές τε καὶ ἐξαγόμενοι , ἢ τῇ ἀληθείᾳ ἀδικήσομεν πάντα ταῦτα ποιοῦντες :
سقراط
پس با این توافقات , این کاویدنی است که آیا مرا عادلانه است کوشیدن برای گریز از اینجای بی رخصت آتنیان یا ناعادلانه ؟ که اگر عادلانه به نظر می رسد بکوشیم و اگر نه وانهیم . اما ملاحظاتی که تو پیرامون خرج مال و آبرو و پرورش کودکان بیان می کنی , مبادا به راستی اینها , ای کریتون , ملاحظاتِ آنهایی باشد که سبکسرانه به کشتن می دهند و اگر بتوانند بی هیچ دلیلی باز زنده می کنند ; همان بسیاران . ولی ما را از آنجا که خرد اینچنین پابند کرده هیچ چیز کاویدنی نباشد جز آنچه تازه گفتیم : آیا با بذل مال و سپاس به آنان که مرا از اینجای برون خواهند برد و با برون بردن و یا برون برده شدن عدالت را خواهیم پیمود یا براستی با جمله این کنش ها بی عدالتی خواهیم نمود ؟
پس با این توافقات , این کاویدنی است که آیا مرا عادلانه است کوشیدن برای گریز از اینجای بی رخصت آتنیان یا ناعادلانه ؟ که اگر عادلانه به نظر می رسد بکوشیم و اگر نه وانهیم . اما ملاحظاتی که تو پیرامون خرج مال و آبرو و پرورش کودکان بیان می کنی , مبادا به راستی اینها , ای کریتون , ملاحظاتِ آنهایی باشد که سبکسرانه به کشتن می دهند و اگر بتوانند بی هیچ دلیلی باز زنده می کنند ; همان بسیاران . ولی ما را از آنجا که خرد اینچنین پابند کرده هیچ چیز کاویدنی نباشد جز آنچه تازه گفتیم : آیا با بذل مال و سپاس به آنان که مرا از اینجای برون خواهند برد و با برون بردن و یا برون برده شدن عدالت را خواهیم پیمود یا براستی با جمله این کنش ها بی عدالتی خواهیم نمود ؟