Artem.Onir.5.9
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-02-08 22:18:17
- Modified on 2023-06-07 18:25:14
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista.
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.9
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.ferreira2:5.9
Ηὔξατό τις τῷ Ἀσκληπιῷ , εἰ διὰ τοῦ ἔτους ἄνοσος ἔλθοι , θύσειν αὐτῷ ἀλεκτρυόνα · ἔπειτα διαλιπὼν ἡμέραν ηὔξατο πάλιν τῷ Ἀσκληπιῷ , εἰ μὴ ὀφθαλμιάσειεν , ἕτερον ἀλεκτρυόνα θύσειν . καὶ δὴ εἰς νύκτα ἔδοξε λέγειν αὐτῷ τὸν Ἀσκληπιὸν ‘ εἷς μοι ἀλεκτρυὼν ἀρκεῖ ’ . ἄνοσος μὲν οὖν ἔμεινεν , ὠφθαλμίασε δὲ ἰσχυρῶς · καὶ γὰρ μιᾷ εὐχῇ ὁ θεὸς ἀρκούμενος τὸ ἕτερον ἠρνεῖτο .
Um
sujeito
prometeu
ao
Asclépio
sacrificar
-
lhe
um
galo
,
se
atravessasse
o
ano
sem
doença
.
Depois
de
um
intervalo
de
um
dia
,
novamente
prometeu
a
Asclépio
sacrificar
um
outro
galo
se
não
sofresse
de
oftalmia
.
E
precisamente
,
à
noite
,
sonhou
que
o
Asclépio
lhe
dizia
:
"
um
galo
a
mim
basta
"
.
Então
,
por
um
lado
,
sem
doença
ele
ficou
;
por
outro
,
sofreu
gravemente
de
oftalmia
.
Pois
de
fato
,
enquanto
o
deus
ficou
satisfeito
com
um
único
voto
,
recusou
o
outro
.