Artem.Onir.5.42
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-01-15 22:25:35
- Modified on 2023-06-07 17:54:19
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.42
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.ferreira:5.42
Ἔδοξέ τις τρεῖς ἔχων υἱοὺς ὑπὸ τῶν δύο κατακοπεὶς ἐσθίεσθαι , ἐπιστάντα τε τὸν νεώτερον πρός γε τοὺς ἄλλους χαλεπαίνειν καὶ λυπεῖσθαι καὶ μυσαττόμενον λέγειν ’ ἐγὼ τοῦ πατρὸς οὐ μὴ φάγω . ’ συνέβη τὸν νεώτερον υἱὸν αὐτοῦ ἀποθανεῖν · μόνος γὰρ οὐκ ἔμελλεν ἐσθίειν οὐ τῶν σαρκῶν ἀλλὰ τῆς ὑπάρξεως , πρότερος τοῦ πατρὸς ἀποθανὼν καὶ μὴ κληρονομήσας . οἱ δὲ ἕτεροι οἱ φαγόντες διάδοχοι τῆς οὐσίας τοῦ πατρὸς ἐγένοντο .
Um
sujeito
com
três
filhos
sonhou
que
foi
digerido
,
depois
de
ter
sido
esquartejado
por
dois
deles
.
E
que
o
mais
novo
,
tendo
sabido
,
ficou
bravo
,
se
entristeceu
e
,
sentindo
nojo
,
disse
para
os
outros
:
"
eu
,
o
meu
pai
,
não
vou
comer
"
.
Aconteceu
que
o
filho
mais
novo
dele
morreu
.
Pois
foi
o
único
que
não
estava
destinado
a
se
alimentar
,
não
das
carnes
,
mas
da
propriedade
,
tendo
morrido
antes
do
pai
e
não
se
tornando
herdeiro
.
Mas
os
outros
,
os
que
comeram
,
se
tornaram
os
sucessores
da
fortuna
do
pai
.