• Home
  • Bibliography
  • Alignment Guidelines
  • How To
  • About
  • New Account
  • Log in

Khayam- No.47

Farnoosh Shamsian / Shahnameh, Avesta, etc
  • Created on 2020-03-25 15:28:00
  • Modified on 2021-11-18 08:49:56
  • Translated by John Pollen
  • Aligned by Farnoosh Shamsian
فارسی Transliterate
English
می نوش که عمر جاودانی اینست

خود حاصلت از دور جوانی اینست

هنگام گل و باده و یاران سرمست

خوش باش دمی که زندگانی اینست
Drink wine ! In its eternal life !
This points the term of youthful strife ;
Rose-time and wine and giddy friend ,
With these be glad gay life to spend .

( 4 ) 16% FAR
( 21 ) 84% FAR - ENG

( 23 ) 72% FAR - ENG
( 9 ) 28% ENG
Get Embed Link
Width
Pixel
Height
Pixel
Translation Pairs
Translation Pairs 18 Unique Translation Pairs 17
FARENGFrequency
وand2
اینستWith these1
زندگانیlife1
سرمستgiddy1
حاصلت اینست خودThis points the term1
باشbe1
خوشglad1
یارانfriend1
بادهwine1
هنگام گلRose-time1
جوانیyouthful1
دورstrife1
اینستIn its1
جاودانیeternal1
عمرlife1
نوشDrink1
میwine1
Alignment Matrix
Alignment Statistics
Alexander von Humboldt-Lehrstuhl für Digital Humanities - Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License © 2016
Implemented by Tariq Yousef