The Rosetta Stone (hieroglyphic part), Zl. x+14
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (hieroglyphic part)
- Created on 2018-01-24 09:47:58
- Modified on 2018-08-10 08:48:59
- Translated by H.-J. Thissen
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Kommentar
- mr.y PtH - "Geliebter des Ptah"
- rdi.t aHa=f: "Man lasse sie (~ die Stele!) aufstellen".
Ancient Egyptian
Deutsch
|x+14 [ ḫt . tw ] sḫˀ . w pn ḥr ˁḥˁ . w n ˁˀ . t rwḏ . t m sh̠ n md . w-nṯr ( m ) sh̠ šˁy ( m ) sḫˀ . y n Ḥˀ . w-nb . w ( t )
rdi . t ˁḥˁ=f m gs . w-pr . w m rˀ . w-pr . w nb ( . w ) ḥr rn=f m mḥ-1 mḥ-2 mḥ-3 r-gs h̠nty n nsw-bit ( Ptlwmys ˁnḫ ḏ . t mr . y Ptḥ ) | nṯr pri nb-nfr . w
rdi . t ˁḥˁ=f m gs . w-pr . w m rˀ . w-pr . w nb ( . w ) ḥr rn=f m mḥ-1 mḥ-2 mḥ-3 r-gs h̠nty n nsw-bit ( Ptlwmys ˁnḫ ḏ . t mr . y Ptḥ ) | nṯr pri nb-nfr . w
|x+14
[
Man
schreibe
]
diesen
Erlass
auf
eine
Stele
von
festem
Stein
,
in
der
Schrift
der
Gottesworte
,
(
in
)
der
Schrift
der
Briefe
und
(
in
)
der
Schrift
der
Griechen
.
Man lasse ihn aufstellen in allen namentlich bezeichneten Tempeln und in den Tempelbezirken erster , zweiter und dritter Ordnung , zu Seiten der Statue des Königs von Ober- und Unterägypten ( Ptolemaios , ewig lebend , geliebt von Ptah ) | , des erscheinenden Gottes ( = Epiphanes ) , Herr der Wohltaten ( = Eucharistos ) .
Man lasse ihn aufstellen in allen namentlich bezeichneten Tempeln und in den Tempelbezirken erster , zweiter und dritter Ordnung , zu Seiten der Statue des Königs von Ober- und Unterägypten ( Ptolemaios , ewig lebend , geliebt von Ptah ) | , des erscheinenden Gottes ( = Epiphanes ) , Herr der Wohltaten ( = Eucharistos ) .