The Rosetta Stone (hieroglyphic part), Zl. x+1

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (hieroglyphic part)
  • Created on 2018-01-23 09:51:01
  • Modified on 2018-07-18 07:32:05
  • Translated by H.-J. Thissen
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Hinweis zur Übersetzung: Das Skript von H.-J. Thissen stammt aus seinem Nachlass, ist nicht publiziert und wurde uns freundlicherweise zur Verfügung gestellt, wofür wir sehr dankbar sind! Für das Alignment mussten hin und wieder Modifizierungen an der Übersetzung vorgenommen werden. Ergänzungen für die zerstörten Satzteile basieren auf K. Sethe, Historisch-biographische Urkunden aus der Zeit der Könige Ptolemäus Soter und Ptolemäus V. Epiphanes (= Urkunden des aegyptischen Alterthums Bd. II), 166.5-198.2. Anmerkungen: - lies: wn=s m tp=sn. - Generelle Anmerkung zum Alignment: Steht im Hierogl. kein Artikel bei einem Nomen, so wird in der Übersetzung derselbe mit dem Nomen verknüpft, da implizit enthalten (1:2 Beziehung). - bei aufeinander folgenden Verben mit gleichem Subjekt (hier: stnm=sn und thj=sn) kann das zweite Subjekt in der Übersetzung weggelassen werden.

The Rosetta Stone (hieroglyphic part), Zl. x+4a

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (hieroglyphic part)
  • Created on 2018-01-23 10:30:56
  • Modified on 2018-07-17 11:45:01
  • Translated by H.-J. Thissen
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.: - {asq} 〈arq〉(?).n=f.
Ancient Egyptian
Deutsch

( 11 ) 42% EGY
( 15 ) 58% EGY - DEU

( 8 ) 44% EGY - DEU
( 10 ) 56% DEU