Prometheus Bound Loeb English Translation
Iratze Aceves /
- Created on 2024-04-17 20:37:29
- Modified on 2024-04-17 20:50:52
- Aligned by Iratze Aceves
Ἑλληνική Transliterate
English
Aeschylus Prometheus Bound Loeb Classical Library
Χθονὸς μὲν εἰς τήλουρον ἥκομεν πέδον ,
Σκύθην ἐς οἷμον , ἄβροτον εἰς ἐρημίαν .
Ἥφαιστε , σοὶ δὲ χρὴ μέλειν ἐπιστολὰς
ἅς σοι πατὴρ ἐφεῖτο , τόνδε πρὸς πέτραις
5ὑψηλοκρήμνοις τὸν λεωργὸν ὀχμάσαι
ἀδαμαντίνων δεσμῶν ἐν ἀρρήκτοις πέδαις .
τὸ σὸν γὰρ ἄνθος , παντέχνου πυρὸς σέλας ,
θνητοῖσι κλέψας ὤπασεν · τοιᾶσδέ τοι
ἁμαρτίας σφε δεῖ θεοῖς δοῦναι δίκην ,
10ὡς ἂν διδαχθῇ τὴν Διὸς τυραννίδα
στέργειν , φιλανθρώπου δὲ παύεσθαι τρόπου .
ΗΦΑΙΣΤΟΣ
Κράτος Βία τε , σφῷν μὲν ἐντολὴ Διὸς
ἔχει τέλος δή , κοὐδὲν ἐμποδὼν ἔτι .
ἐγὼ δ᾿ ἄτολμός εἰμι συγγενῆ θεὸν
15δῆσαι βίᾳ φάραγγι πρὸς δυσχειμέρῳ ·
πάντως δ᾿ ἀνάγκη τῶνδέ μοι τόλμαν σχεθεῖν ,
εὐωριάζειν γὰρ πατρὸς λόγους βαρύ .
τῆς ὀρθοβούλου Θέμιδος αἰπυμῆτα παῖ ,
ἅκοντά σ᾿ ἅκων δυσλύτοις χαλκεύμασιν
20προσπασσαλεύσω τῷδ᾿ ἀπανθρώπῳ πάγῳ ,
ἵν᾿ οὔτε φωνὴν οὔτε του μορφὴν βροτῶν
2ἄβροτον ( or ἄδροτον ) t : ἄβατον codd . t .
6ἀδαμαντίνων δεσμῶν ἐν t : ἀδαμαντίναις ( -οις b΄ , -ῃς b΄ k΄ ) πέδησιν ( -αις or -αισιν I b΄ , -οις b΄ ) ἐν ( om . b΄ k΄ ) codd .
6πέδαις t : πέτραις codd .
17εὐωριάζειν Porson : ἐξωριάζειν codd .
Σκύθην ἐς οἷμον , ἄβροτον εἰς ἐρημίαν .
Ἥφαιστε , σοὶ δὲ χρὴ μέλειν ἐπιστολὰς
ἅς σοι πατὴρ ἐφεῖτο , τόνδε πρὸς πέτραις
5ὑψηλοκρήμνοις τὸν λεωργὸν ὀχμάσαι
ἀδαμαντίνων δεσμῶν ἐν ἀρρήκτοις πέδαις .
τὸ σὸν γὰρ ἄνθος , παντέχνου πυρὸς σέλας ,
θνητοῖσι κλέψας ὤπασεν · τοιᾶσδέ τοι
ἁμαρτίας σφε δεῖ θεοῖς δοῦναι δίκην ,
10ὡς ἂν διδαχθῇ τὴν Διὸς τυραννίδα
στέργειν , φιλανθρώπου δὲ παύεσθαι τρόπου .
ΗΦΑΙΣΤΟΣ
Κράτος Βία τε , σφῷν μὲν ἐντολὴ Διὸς
ἔχει τέλος δή , κοὐδὲν ἐμποδὼν ἔτι .
ἐγὼ δ᾿ ἄτολμός εἰμι συγγενῆ θεὸν
15δῆσαι βίᾳ φάραγγι πρὸς δυσχειμέρῳ ·
πάντως δ᾿ ἀνάγκη τῶνδέ μοι τόλμαν σχεθεῖν ,
εὐωριάζειν γὰρ πατρὸς λόγους βαρύ .
τῆς ὀρθοβούλου Θέμιδος αἰπυμῆτα παῖ ,
ἅκοντά σ᾿ ἅκων δυσλύτοις χαλκεύμασιν
20προσπασσαλεύσω τῷδ᾿ ἀπανθρώπῳ πάγῳ ,
ἵν᾿ οὔτε φωνὴν οὔτε του μορφὴν βροτῶν
2ἄβροτον ( or ἄδροτον ) t : ἄβατον codd . t .
6ἀδαμαντίνων δεσμῶν ἐν t : ἀδαμαντίναις ( -οις b΄ , -ῃς b΄ k΄ ) πέδησιν ( -αις or -αισιν I b΄ , -οις b΄ ) ἐν ( om . b΄ k΄ ) codd .
6πέδαις t : πέτραις codd .
17εὐωριάζειν Porson : ἐξωριάζειν codd .
We
have
reached
the
land
at
the
furthest
bounds
of
earth
,
the
Scythian
marches
,
a
wilderness
where
no
mortals
live
.
Hephaestus
,
you
must
attend
to
the
instructions
the
Father
has
laid
upon
you
,
to
bind
this
criminal
to
the
high
rocky
cliffs
in
the
unbreakable
fetters
of
adamantine
bonds
;
for
it
was
your
glory
,
the
gleam
of
fire
that
makes
all
skills
attainable
,
that
he
stole
and
gave
to
mortals
.
For
such
an
offence
he
must
assuredly
pay
his
penalty
to
the
gods
,
to
teach
him
that
he
must
accept
the
autocracy
of
Zeus
and
abandon
his
human-loving
ways
.
hephaestus
So far as you two are concerned , Power and Violence , 1 the orders of Zeus have been completely fulfilled , and there is no task still lying before you . But for my part , I can hardly bring myself to take a kindred god and forcibly bind him at this stormy ravine ; still , I have no alternative but to endure doing it , for it is dangerous to slight the Father’s word . [ To Prometheus ] God of lofty cunning , son of Themis 2 of wise counsel , I , under as much constraint as you , am going to nail you , with metal bonds hard to undo , to this rock , remote from men . Here you will hear no mortal voice , see no
hephaestus
So far as you two are concerned , Power and Violence , 1 the orders of Zeus have been completely fulfilled , and there is no task still lying before you . But for my part , I can hardly bring myself to take a kindred god and forcibly bind him at this stormy ravine ; still , I have no alternative but to endure doing it , for it is dangerous to slight the Father’s word . [ To Prometheus ] God of lofty cunning , son of Themis 2 of wise counsel , I , under as much constraint as you , am going to nail you , with metal bonds hard to undo , to this rock , remote from men . Here you will hear no mortal voice , see no