Herodotus 2.36 - Fluent Translation Alignment
Cook, Jeanna / Herodotus Book II / Fluent Translation Alignment
- Created on 2017-04-30 03:17:04
- Modified on 2017-04-30 21:08:34
- Translated by Jeanna Cook
- Aligned by Cook, Jeanna
Ἑλληνική Transliterate
English
οἱ ἱρέες τῶν θεῶν τῇ μὲν ἄλλῃ κομέουσι , ἐν Αἰγύπτῳ δὲ ξυρῶνται . τοῖσι ἄλλοισι ἀνθρώποισι νόμος ἅμα κήδεϊ κεκάρθαι τὰς κεφαλὰς τοὺς μάλιστα ἱκνέεται , Αἰγύπτιοι δὲ ὑπὸ τοὺς θανάτους ἀνιεῖσι τὰς τρίχας αὔξεσθαι τάς τε ἐν τῇ κεφαλῇ καὶ τῷ γενείῳ , τέως ἐξυρημένοι . τοῖσι μὲν ἄλλοισι ἀνθρώποισι χωρὶς θηρίων ἡ δίαιτα ἀποκέκριται , Αἰγυπτίοισι δὲ ὁμοῦ θηρίοισι ἡ δίαιτα ἐστί . ἀπὸ πυρῶν καὶ κριθέων ὧλλοι ζώουσι , Αἰγυπτίων δὲ τῷ ποιευμένῳ ἀπὸ τούτων τὴν ζόην ὄνειδος μέγιστον ἐστί , ἀλλὰ ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία , τὰς ζειὰς μετεξέτεροι καλέουσι . φυρῶσι τὸ μὲν σταῖς τοῖσι ποσί , τὸν δὲ πηλὸν τῇσι χερσί , καὶ τὴν κόπρον ἀναιρέονται . τὰ αἰδοῖα ὧλλοι μὲν ἐῶσι ὡς ἐγένοντο , πλὴν ὅσοι ἀπὸ τούτων ἔμαθον , Αἰγύπτιοι δὲ περιτάμνονται . εἵματα τῶν μὲν ἀνδρῶν ἕκαστος ἔχει δύο , τῶν δὲ γυναικῶν ἓν ἑκάστη . τῶν ἱστίων τοὺς κρίκους καὶ τοὺς κάλους οἱ μὲν ἄλλοι ἔξωθεν προσδέουσι , Αἰγύπτιοι δὲ ἔσωθεν . γράμματα γράφουσι καὶ λογίζονται ψήφοισι Ἕλληνες μὲν ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα , Αἰγύπτιοι δὲ ἀπὸ τῶν δεξιῶν ἐπὶ τὰ ἀριστερά : καὶ ποιεῦντες ταῦτα αὐτοὶ μὲν φασὶ ἐπὶ δεξιὰ ποιέειν , Ἕλληνας δὲ ἐπ᾽ἀριστερά . διφασίοισι δὲ γράμμασι χρέωνται , καὶ τὰ μὲν αὐτῶν ἱρὰ τὰ δὲ δημοτικὰ καλέεται .
The
priests
of
the
gods
everywhere
else
keep
their
hair
long
,
but
in
Egypt
the
priests
shave
their
hair
.
For
other
people
the
custom
is
to
have
their
heads
shaved
during
mourning
,
especially
for
those
who
are
most
closely
related
to
the
deceased
,
but
the
Egyptians
just
after
a
death
let
their
hair
down
and
grow
out
their
hair
on
their
heads
and
chins
,
while
they
are
clean
shaven
at
other
times
.
Other
people
live
separately
from
their
animals
,
but
the
Egyptians
live
alongside
their
animals
.
Other
people
live
on
wheat
and
barley
,
but
for
an
Egyptian
making
his
subsistence
on
these
foods
,
this
is
the
greatest
disgrace
,
but
they
make
grain
from
a
one-seeded
wheat
,
which
some
people
call
spelt
.
They
knead
this
grain
with
their
feet
,
but
they
knead
clay
with
their
hands
,
and
they
pick
up
dung
.
Other
people
allow
genitalia
to
be
as
they
were
born
,
except
for
those
who
have
learned
from
the
Egyptians
,
because
the
Egyptians
practiced
circumcision
.
Each
of
the
Egyptian
man
wears
two
garments
,
but
each
of
the
women
wears
only
one
.
The
rings
and
ropes
of
sails
other
men
tie
onto
their
ships
from
the
outside
,
but
the
Egyptians
tie
them
on
from
the
inside
.
The
Greeks
write
letters
and
calculate
sums
from
the
left
,
bearing
their
hand
on
the
righthand
side
,
but
the
Egyptians
do
so
from
the
right
,
bearing
their
hand
on
the
lefthand
side
:
and
while
doing
this
,
the
Egyptians
say
that
they
do
it
from
the
left
and
the
Greeks
do
it
from
the
right
.
They
use
two
types
of
letters
,
one
of
which
is
for
holy
matters
,
the
other
of
which
is
for
public
matters
.