Herodotus 2.36 - Fluent Translation Alignment

Cook, Jeanna / Herodotus Book II / Fluent Translation Alignment
  • Created on 2017-04-30 03:17:04
  • Modified on 2017-04-30 21:08:34
  • Translated by Jeanna Cook
  • Aligned by Cook, Jeanna
Ἑλληνική Transliterate
English
οἱ ἱρέες τῶν θεῶν τῇ μὲν ἄλλῃ κομέουσι , ἐν Αἰγύπτῳ δὲ ξυρῶνται . τοῖσι ἄλλοισι ἀνθρώποισι νόμος ἅμα κήδεϊ κεκάρθαι τὰς κεφαλὰς τοὺς μάλιστα ἱκνέεται , Αἰγύπτιοι δὲ ὑπὸ τοὺς θανάτους ἀνιεῖσι τὰς τρίχας αὔξεσθαι τάς τε ἐν τῇ κεφαλῇ καὶ τῷ γενείῳ , τέως ἐξυρημένοι . τοῖσι μὲν ἄλλοισι ἀνθρώποισι χωρὶς θηρίων δίαιτα ἀποκέκριται , Αἰγυπτίοισι δὲ ὁμοῦ θηρίοισι δίαιτα ἐστί . ἀπὸ πυρῶν καὶ κριθέων ὧλλοι ζώουσι , Αἰγυπτίων δὲ τῷ ποιευμένῳ ἀπὸ τούτων τὴν ζόην ὄνειδος μέγιστον ἐστί , ἀλλὰ ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία , τὰς ζειὰς μετεξέτεροι καλέουσι . φυρῶσι τὸ μὲν σταῖς τοῖσι ποσί , τὸν δὲ πηλὸν τῇσι χερσί , καὶ τὴν κόπρον ἀναιρέονται . τὰ αἰδοῖα ὧλλοι μὲν ἐῶσι ὡς ἐγένοντο , πλὴν ὅσοι ἀπὸ τούτων ἔμαθον , Αἰγύπτιοι δὲ περιτάμνονται . εἵματα τῶν μὲν ἀνδρῶν ἕκαστος ἔχει δύο , τῶν δὲ γυναικῶν ἓν ἑκάστη . τῶν ἱστίων τοὺς κρίκους καὶ τοὺς κάλους οἱ μὲν ἄλλοι ἔξωθεν προσδέουσι , Αἰγύπτιοι δὲ ἔσωθεν . γράμματα γράφουσι καὶ λογίζονται ψήφοισι Ἕλληνες μὲν ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα , Αἰγύπτιοι δὲ ἀπὸ τῶν δεξιῶν ἐπὶ τὰ ἀριστερά : καὶ ποιεῦντες ταῦτα αὐτοὶ μὲν φασὶ ἐπὶ δεξιὰ ποιέειν , Ἕλληνας δὲ ἐπ᾽ἀριστερά . διφασίοισι δὲ γράμμασι χρέωνται , καὶ τὰ μὲν αὐτῶν ἱρὰ τὰ δὲ δημοτικὰ καλέεται .
The priests of the gods everywhere else keep their hair long , but in Egypt the priests shave their hair . For other people the custom is to have their heads shaved during mourning , especially for those who are most closely related to the deceased , but the Egyptians just after a death let their hair down and grow out their hair on their heads and chins , while they are clean shaven at other times . Other people live separately from their animals , but the Egyptians live alongside their animals . Other people live on wheat and barley , but for an Egyptian making his subsistence on these foods , this is the greatest disgrace , but they make grain from a one-seeded wheat , which some people call spelt . They knead this grain with their feet , but they knead clay with their hands , and they pick up dung . Other people allow genitalia to be as they were born , except for those who have learned from the Egyptians , because the Egyptians practiced circumcision . Each of the Egyptian man wears two garments , but each of the women wears only one . The rings and ropes of sails other men tie onto their ships from the outside , but the Egyptians tie them on from the inside . The Greeks write letters and calculate sums from the left , bearing their hand on the righthand side , but the Egyptians do so from the right , bearing their hand on the lefthand side : and while doing this , the Egyptians say that they do it from the left and the Greeks do it from the right . They use two types of letters , one of which is for holy matters , the other of which is for public matters .

( 14 ) 6% GRC
( 204 ) 94% GRC - ENG

( 273 ) 88% GRC - ENG
( 38 ) 12% ENG