catID: 28 | sentenceId23
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
به تیغم گر کشد دستش نگیرم
وگر تیرم زند منت پذیرم *** کمان ابرویت را گو بزن تیر
که پیش دست و بازویت بمیرم *** غم گیتی گر از پایم درآرد
بجز ساغر که باشد دستگیرم *** برآی ای آفتاب صبح امید
که در دست شب هجران اسیرم *** به فریادم رس ای پیر خرابات
به یک جرعه جوانم کن که پیرم *** به گیسوی تو خوردم دوش سوگند
که من از پای تو سر بر نگیرم *** بسوز این خرقه تقوا تو حافظ
که گر آتش شوم در وی نگیرم ***
وگر تیرم زند منت پذیرم *** کمان ابرویت را گو بزن تیر
که پیش دست و بازویت بمیرم *** غم گیتی گر از پایم درآرد
بجز ساغر که باشد دستگیرم *** برآی ای آفتاب صبح امید
که در دست شب هجران اسیرم *** به فریادم رس ای پیر خرابات
به یک جرعه جوانم کن که پیرم *** به گیسوی تو خوردم دوش سوگند
که من از پای تو سر بر نگیرم *** بسوز این خرقه تقوا تو حافظ
که گر آتش شوم در وی نگیرم ***
If
,
with
the
sword
of
tyranny
He
the
true
Beloved
slay
me
,
His
hand
,
I
seize
not
If , upon me , this arrow He strike , obliged I am . *** To the true Beloved say At that our eyebrow , Thy arrow strike ,
That , before Thy hand and arm , I may die . *** If , me from off my feet , the world's grief bring ,
Save the cup , my hand - seizer helper is who *** O Sun of the morning of hope the true Beloved come forth
For , in the hand of the dark night of separation , captive am I . *** O Pir of the tavern the murshid excellent and perfect come to my cry for justice
By a draught , me young make for old am I . *** Last night , by thy tress , I ate an oath ,
That , my head , from off thy foot , I will not take . *** O admonisher how long , like children , deceivest thou ,
Me , with the apple of the garden , and the stream of milk For , not to these paltry things , do I incline such are for common folk *** For fearful contemplation and manifestation , I soar Every evening and morning , that glorious bird , am I ,
The sound of whose mighty cry in remembrance of God to the lofty Sidra tree reacheth . *** Hafiz this , thy khirka of piety , hard as iron , void of tenderness consume with fire
For even if a consuming fire I became , I should kindle it not . ***
If , upon me , this arrow He strike , obliged I am . *** To the true Beloved say At that our eyebrow , Thy arrow strike ,
That , before Thy hand and arm , I may die . *** If , me from off my feet , the world's grief bring ,
Save the cup , my hand - seizer helper is who *** O Sun of the morning of hope the true Beloved come forth
For , in the hand of the dark night of separation , captive am I . *** O Pir of the tavern the murshid excellent and perfect come to my cry for justice
By a draught , me young make for old am I . *** Last night , by thy tress , I ate an oath ,
That , my head , from off thy foot , I will not take . *** O admonisher how long , like children , deceivest thou ,
Me , with the apple of the garden , and the stream of milk For , not to these paltry things , do I incline such are for common folk *** For fearful contemplation and manifestation , I soar Every evening and morning , that glorious bird , am I ,
The sound of whose mighty cry in remembrance of God to the lofty Sidra tree reacheth . *** Hafiz this , thy khirka of piety , hard as iron , void of tenderness consume with fire
For even if a consuming fire I became , I should kindle it not . ***