Heraclit.Par.25: Sobre Pãs e Sátiros
Anderson Vanildo José Alves Moris / Heráclito Paradoxógrafo: Perí Apíston (Περὶ Ἀπίστων)
- Created on 2026-04-27 22:30:46
- Modified on 2026-04-28 00:35:11
- Translated by Anderson Moris
- Aligned by Anderson Vanildo José Alves Moris
Capítulo 25, "Sobre Pãs e Sátiros", da obra Perí Apíston (Περὶ Ἀπίστων) do paradoxógrafo Heráclito (séc. II a I d.C.). Edição original utilizada: Festa (1902).
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg1413.tlg001
Περὶ Πανῶν καὶ Σατύρων .
ἐν ὄρεσι καταγινόμενοι καὶ γυναικῶν ἀπωτέρω ὄντες , ὅταν τις παρεφάνη γυνή , κοινῶς αὐτῇ ἐχρῶντο . [ τράγων δὲ τρίχας καὶ σκέλη ἐδόκουν ἔχειν διὰ τὴν περὶ τὰ λουτρὰ ἀμέλειαν καὶ τὴν περὶ ταῦτα δυσοσμίαν . καὶ διὰ τοῦτο Διονύσου φίλοι · τὴν γὰρ ἐργασίαν τῶν ἀμπέλων ἐποίουν ] . καὶ νῦν δὲ ἔτι τὰς εἰς πλῆθος γυναῖκας λέγομεν ὅτι „ ἐπανεύομεν αὐτάς " .
ἐν ὄρεσι καταγινόμενοι καὶ γυναικῶν ἀπωτέρω ὄντες , ὅταν τις παρεφάνη γυνή , κοινῶς αὐτῇ ἐχρῶντο . [ τράγων δὲ τρίχας καὶ σκέλη ἐδόκουν ἔχειν διὰ τὴν περὶ τὰ λουτρὰ ἀμέλειαν καὶ τὴν περὶ ταῦτα δυσοσμίαν . καὶ διὰ τοῦτο Διονύσου φίλοι · τὴν γὰρ ἐργασίαν τῶν ἀμπέλων ἐποίουν ] . καὶ νῦν δὲ ἔτι τὰς εἰς πλῆθος γυναῖκας λέγομεν ὅτι „ ἐπανεύομεν αὐτάς " .
Sobre
Pãs
e
Sátiros
.
Como moravam nas montanhas e estavam mais longe das mulheres , assim que alguma mulher aparecia , dispunham dela coletivamente . E pareciam ter pelos e pernas de bodes por causa da sua negligência aos banhos e do seu mau odor relativo a isso . Também por isso eram amigos de Dioniso ; afinal , faziam o cultivo das videiras . Até mesmo ainda hoje , das mulheres do povo falamos que " as cercávamos " .
Como moravam nas montanhas e estavam mais longe das mulheres , assim que alguma mulher aparecia , dispunham dela coletivamente . E pareciam ter pelos e pernas de bodes por causa da sua negligência aos banhos e do seu mau odor relativo a isso . Também por isso eram amigos de Dioniso ; afinal , faziam o cultivo das videiras . Até mesmo ainda hoje , das mulheres do povo falamos que " as cercávamos " .