Heraclit.Par.14: Sobre as sereias
Anderson Vanildo José Alves Moris / Heráclito Paradoxógrafo: Perí Apíston (Περὶ Ἀπίστων)
- Created on 2026-04-20 05:09:46
- Modified on 2026-04-28 00:36:08
- Translated by Anderson Moris
- Aligned by Anderson Vanildo José Alves Moris
Capítulo 14, "Sobre as sereias", da obra Perí Apíston (Περὶ Ἀπίστων) do paradoxógrafo Heráclito (séc. II a I d.C.). Edição original utilizada: Festa (1902).
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg1413.tlg001
Περὶ Σειρήνων .
Ταύτας διφυεῖς μυθολογοῦσι τὰ μὲν σκέλη ὀρνίθων , τὸ δὲ λοιπὸν σῶμα γυναικῶν ἐχούσας , ἀπολλύειν δὲ τοὺς παραπλέοντας . ἦσαν δὲ ἑταῖραι ἐκπρεπεῖς τῇ τε δι ́ ὀργάνων μούσῃ καὶ γλυκυφωνίᾳ , κάλλισται , αἷς οἱ προσερχόμενοι κατησθίοντο τὰς οὐσίας . ὀρνίθων δὲ σκέλη ἐλέγοντο ἔχειν , ὅτι ταχέως ἀπὸ τῶν ἀποβαλόντων τὰς οὐσίας ἐχωρίζοντο .
Ταύτας διφυεῖς μυθολογοῦσι τὰ μὲν σκέλη ὀρνίθων , τὸ δὲ λοιπὸν σῶμα γυναικῶν ἐχούσας , ἀπολλύειν δὲ τοὺς παραπλέοντας . ἦσαν δὲ ἑταῖραι ἐκπρεπεῖς τῇ τε δι ́ ὀργάνων μούσῃ καὶ γλυκυφωνίᾳ , κάλλισται , αἷς οἱ προσερχόμενοι κατησθίοντο τὰς οὐσίας . ὀρνίθων δὲ σκέλη ἐλέγοντο ἔχειν , ὅτι ταχέως ἀπὸ τῶν ἀποβαλόντων τὰς οὐσίας ἐχωρίζοντο .
Sobre
as
sereias
.
O mito conta que essas são de dupla natureza , com as pernas de ave e o corpo restante de mulher , e que aniquilam os que navegam por perto . Mas elas eram cortesãs belíssimas , notáveis pela música com instrumentos e pela doce voz ; os que se relacionavam com essas tinham as suas provisões devoradas . E diziam que elas tinham pernas de aves porque rapidamente se afastavam daqueles que perdiam os bens .
O mito conta que essas são de dupla natureza , com as pernas de ave e o corpo restante de mulher , e que aniquilam os que navegam por perto . Mas elas eram cortesãs belíssimas , notáveis pela música com instrumentos e pela doce voz ; os que se relacionavam com essas tinham as suas provisões devoradas . E diziam que elas tinham pernas de aves porque rapidamente se afastavam daqueles que perdiam os bens .