• Home
  • Bibliography
  • Alignment Guidelines
  • How To
  • About
  • New Account
  • Log in

Heraclit.Par.2: Sobre Cila

Anderson Vanildo José Alves Moris / Heráclito Paradoxógrafo: Perí Apíston (Περὶ Ἀπίστων)
  • Created on 2026-04-20 03:49:39
  • Modified on 2026-04-28 00:36:57
  • Translated by Anderson Moris
  • Aligned by Anderson Vanildo José Alves Moris
Capítulo 2, "Sobre Cila", da obra Perí Apíston (Περὶ Ἀπίστων) do paradoxógrafo Heráclito (séc. II a I d.C.). Edição original utilizada: Festa (1902).
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg1413.tlg001
Περὶ Σκύλλης .
Λέγεται περὶ ταύτης ὅτι κατήσθιε τοὺς παραπλέοντας . ἦν δὲ αὕτη νησιῶτις καλὴ ἑταίρα καὶ εἶχε παρασίτους λαιμούς τε καὶ κυνώδεις , μεθ´ ὧν τοὺς ξένους κατήσθιεν , ἐν οἷς καὶ τοὺς Ὀδυσσέως ἑταίρους . αὐτὸν δὲ ὡς φρόνιμον οὐκ ἠδυνήθη .
Sobre Cila .
Sobre essa é dito que devorava os que navegavam perto dela . Porém , ela era uma bela cortesã insular e tinha à disposição parasitas glutões e caninos , com quem devorava os estrangeiros , dentre os quais também os companheiros de Odisseu ; mas com ele não obteve êxito porque era sensato .

( 7 ) 16% GRC
( 38 ) 84% GRC - POR

( 47 ) 82% GRC - POR
( 10 ) 18% POR
Get Embed Link
Width
Pixel
Height
Pixel
Translation Pairs
Translation Pairs 38 Unique Translation Pairs 35
GRCPORFrequency
τοὺςos3
καὶe2
φρόνιμονsensato1
ὡςporque1
ἠδυνήθηobteve êxito1
οὐκnão1
δὲmas1
αὐτὸνele1
Ὀδυσσέωςde Odisseu1
ἑταίρουςcompanheiros1
καὶtambém1
οἷςos quais1
ἐνdentre1
κατήσθιενdevorava1
ξένουςestrangeiros1
ὧνquem1
μεθ´com1
εἶχεtinha à disposição1
κυνώδειςcaninos1
λαιμούςglutões1
παρασίτουςparasitas1
ἑταίραuma cortesã1
καλὴbela1
νησιῶτιςinsular1
δὲPorém1
αὕτηela1
ἦνera1
παραπλέονταςque navegavam perto1
κατήσθιεdevorava1
ὅτιque1
περὶSobre1
ταύτηςessa1
Λέγεταιé dito1
ΣκύλληςCila1
ΠερὶSobre1
Alignment Matrix
Alignment Statistics
Alexander von Humboldt-Lehrstuhl für Digital Humanities - Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License © 2016
Implemented by Tariq Yousef