[5] O Díscolo - Menandro - Cena 3

Nayane Araújo / O Díscolo - Menandro
  • Created on 2025-06-18 23:15:06
  • Modified on 2025-06-23 16:08:58
  • Translated by Gilda Maria Reale Starzynski; Mário da Gama Cury
  • Aligned by Nayane Araújo
Ἑλληνική
Português
Português
ΚΝΗΜΩΝ
Εἶτ ' οὐ μακάριος ἦν Περσεὺς κατὰ δύο
τρόπους ἐκεῖνος ; ὅτι πετηνὸς ἐγένετο
κοὐδενὶ συνήντα τῶν βαδιζόντων χαμαί ,
εἶθ ' ὅτι τοιοῦτο κτῆμ ' ἐκέκτηθ ' ὧι λίθους
ἅπαντας ἐπόει τοὺς ἐνοχλοῦντας ; Ὅπερ ἐμοὶ
νυνὶ γένοιτ ' · οὐδὲν γὰρ ἀφθονώτερον
λιθίνων γένοιτ ' ἂν ἀνδριάντων πανταχοῦ .
Νῦν δ ' οὐ βιωτόν ἐστι , μὰ τὸν Ἀσκληπιόν .
λαλοῦσ ' ἐπεμβαίνοντες εἰς τὸ χωρίον
ἤδη . Παρ ' αὐτὴν τὴν ὁδὸν γάρ , νὴ Δία ,
εἴωθα διατρίβειν · ὃς οὐδ ' ἐργάζομαι
τοῦτο τὸ μέρος τοῦ χωρίου , πέφευγα δὲ
διὰ τοὺς παριόντας . Ἀλλ ' ἐπὶ τοὺς λόφους ἄνω
ἤδη διώκουσ ' . πολυπληθείας ὄχλου .
Οἴμοι , πάλιν τις οὑτοσὶ πρὸς ταῖς θύραις
ἕστηκεν ἡμῶν .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ἆρα τυπτήσει γέ με ;
ΚΝΗΜΩΝ
Ἐρημίας οὐκ ἔστιν οὐδαμοῦ τυχεῖν ,
οὐδ ' ἂν ἀπάγξασθαί τις ἐπιθυμῶν τύχηι .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ἐμοὶ χαλεπαίνει . Περιμένω , πάτερ , τινὰ
ἐνταῦθα · συνεθέμην γάρ .
ΚΝΗΜΩΝ
Οὐκ ἐγὼ ' λεγον ;
Τουτὶ στοὰν νενομίκατ ' τὸ τῶν Λεώ ;
Πρὸς τὰς ἐμὰς θύρας , ἐὰν ἰδεῖν τινα
βούλησθε , συντάττεσθ ' ἀπαντᾶν · παντελῶς ,
καὶ θῶκον οἰκοδομήσατ ' , ἂν ἔχητε νοῦν ,
μᾶλλον δὲ καὶ συνέδριον . τάλας ἐγώ ·
ἐπηρεασμὸς τὸ κακὸν εἶναί μοι δοκεῖ .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Οὐ τοῦ τυχόντος , ὡς ἐμοὶ δοκεῖ , πόνου
τουτὶ τὸ πρᾶγμά γ ' , ἀλλὰ συντονωτέρου ·
πρόδηλόν ἐστιν . Ἆρ ' ἐγὼ πορεύσομαι
ἐπὶ τὸν Γέταν τὸν τοῦ πατρός ; Νὴ τοὺς θεοὺς ,
ἔγωγ ' . Ἔχει τι διάπυρον καὶ πραγμάτων
ἔμπειρός ἐστιν παντοδαπῶν · τὸ δύσκολον
τὸ τοῦδ ' ἐκεῖνος τάχος ἀπώσετ ' , οἶδ ' ἐγώ .
Τὸ μὲν χρόνον γὰρ ἐμποεῖν τῶι πράγματι
ἀποδοκιμάζω · πόλλ ' ἐν ἡμέραι μιᾶι
γένοιτ ' ἄν . Ἀλλὰ τὴν θύραν πέπληχέ τις .
Cena 3
SÓSTRATO , CNÊMON ( entrando pela esquerda )
CNÊMON
Então diante disso o famoso Perseu não era duplamente feliz , ele que com suas asas podia evitar encontros com esses seres que ciscam a terra com os pés , e além disso tinha uma coisa que servia para petrificar aqueles que azucrinavam a paciência dele ! Ah ! Se eu também tivesse a mesma coisa hoje ! Ia haver estátua de pedra por aos montes ! Não se pode mais viver ! Agora eles invadem minhas terras para falar comigo . Será que eu costumo passar o meu tempo na beira da estrada , eu , que nem cultivo essa parte do meu terreno , que abandonei essas paragens por causa da gente que passa por aqui ? Pois bem ! Agora eles sobem o morro para me perseguir ! Ah ! Bando de gente alucinada !
( Notando a presença de SÓSTRATO )
Que azar ! E agora , quem é este outro , plantado defronte da minha porta ?
( Aproxima-se de SÓSTRATO em atitude ameaçadora )
SÓSTRATO
( À parte )
Será que ele vai me bater ?
CNÊMON
Não se pode mais encontrar solidão em parte alguma , nem mesmo para se enforcar se der vontade !
SÓSTRATO
( À parte )
É comigo que ele está queimado .
( Dirigindo-se a CNÊMON )
Estou esperando alguém aqui , pai ; marquei um encontro
CNÊMON
O que é que eu estava dizendo ? Vocês pensam que isto aqui é um portão para encontros ou uma praça pública ? Se é na minha porta que você quer ver alguém , arranje logo tudo direitinho : fabrique um banco , se você tiver cabeça para isso , ou melhor , uma sala de reuniões . Sou mesmo um azarado ! Esses vexames são a minha desgraça !
( CNÊMON entra batendo ruidosamente a porta )
SÓSTRATO
( )
O esforço que essa proeza exige não é desses de todos os dias ; vai ser preciso um mais sério , não dúvida . Será que eu devo ir procurar Getas , o escravo de meu pai ? Vou sim ! Ele é um bocado vivo e resolve qualquer problema ; tenho certeza de que num instante ele um jeito no mau gênio desse camarada . Não me agrada a idéia de coisa nenhuma que possa retardar a realização do meu projeto . Muita coisa pode acontecer num dia . Mas estou ouvindo barulho na porta ; alguém vai sair !
CNÉMON
Depois duma destas , não era Perseu um tipo de sorte ?
Por dois motivos : porque arranjou umas asas e nunca se encontrava
com os passantes na terra , e porque conquistou um poder
tal que transformava em pedra todos os que o aborreciam .
Se eu pudesse agora ter um assim ! Nada haveria em maior
número do que estátuas de pedra por toda a parte . Esta vida
hoje em dia não se pode suportar , por Asclépio ! se me
enfiam pelo campo dentro e toca de palrar . É que tenho o
costume de passar o tempo junto da estrada , por Zeus ! ! !
Eu que nem sequer cultivo essa parte do campo , para evitar os
passantes . avançam pelo monte acima . Oh , que fartura de
gente ! Pobre de mim ! Ainda ficou um ali , diante da minha
porta .
SÓSTRATO
Será que ele me vai bater ?
CNÉMON
não se consegue um momento de solidão em parte
nenhuma , até mesmo que por acaso uma pessoa deseje enforcar-se .
SÓSTRATO
É comigo que estás aborrecido ? Ó amigo , estou aqui à
espera de um sujeito . Marquei um encontro .
CNÉMON
Eu não dizia ? Julgam que isto aqui é um pórtico ou
o templo de Leo ? É tratarem de vir até à minha porta
se quiserem encontrar-se com alguém . Muito bem ! E construam
um banco , se tiverem juízo , ou até melhor , uma sala
de convívio . Que infelicidade a minha ! Parece que a inveja
dos outros é que me desgraça .
SÓSTRATO
Ao que me parece , este assunto não é um problema de todos
os dias , mas bem mais sério . É evidente ! E se eu fosse procurar
Geta , o escravo do meu pai ? É isso mesmo , pelos deuses .
É vivaço , experiente em questões de todo o género . É tipo
para levar de vencida o azedume deste , bem sei . Não quero
que se atrasem as coisas por minha causa . Muito pode acontecer
num dia . Alguém fez ranger a porta .

( 110 ) 36% GRC
( 195 ) 64% GRC - POR

( 227 ) 53% GRC - POR
( 202 ) 47% POR

( 227 ) 53% GRC - POR
( 202 ) 47% POR