73. Bóreas e o Sol
maria celeste consolin dezotti / e-Science
- Created on 2024-09-16 16:31:31
- Modified on 2024-10-21 13:09:19
- Translated by Maria Celeste Consolin Dezotti
- Aligned by maria celeste consolin dezotti
Chambry 73.1 Βορέας καὶ Ἥλιος
Ἑλληνική Transliterate
Português
https://cts.perseids.org/read/greekLit/tlg0096/tlg002/opp-grc3/73.1
Βορέας καὶ Ἥλιος περὶ δυνάμεως ἤριζον . ῎Εδοξε δὲ αὐτοῖς ἐκείνῳ τὴν νίκην ἀπονεῖμαι ὃς ἂν αὐτῶν ἄνθρωπον ὁδοιπόρον ἀποδύσῃ . Καὶ ὁ Βορέας ἀρξάμενος σφοδρὸς ἦν• τοῦ δὲ ἀνθρώπου ἀντεχομένου τῆς ἐσθῆτος , μᾶλλον ἐπέκειτο . Ὁ δὲ ὑπὸ τοῦ ψύχους καταπονούμενος ἔτι μᾶλλον , καὶ περιττοτέραν ἐσθῆτα προσελάμβανεν , ἕως ἀποκαμὼν 〈ὁ Βορέας〉 τῷ Ἡλίῳ αὐτὸν παρέδωκε . Κἀκεῖνος τὸ μὲν πρῶτον μετρίως προσέλαμψε• τοῦ δὲ ἀνθρώπου τὰ περισσὰ τῶν ἱματίων ἀποτιθεμένου , σφοδρότερον τὸ καῦμα ἐπέτεινεν , ἕως οὗ πρὸς τὴν ἀλέαν ἀντέχειν μὴ δυνάμενος , ἀποδυσάμενος , ποταμοῦ παραρρέοντος ἐπὶ λουτρὸν ἀπῄει .
Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι πολλάκις τὸ πείθειν τοῦ βιάζεσθαι ἀνυτικώτερόν ἐστι .
Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι πολλάκις τὸ πείθειν τοῦ βιάζεσθαι ἀνυτικώτερόν ἐστι .
Bóreas
e
Sol
estavam
em
disputa
a
respeito
do
poder
.
E
lhes
pareceu
bom
conceder
a
vitória
àquele
dentre
eles
que
deixasse
sem
roupa
um
viajante
.
E
Bóreas
,
dando
início
,
foi
violento
.
Mas
como
o
homem
resistisse
com
a
roupa
,
ele
reforçou-se
mais
.
Mas
o
homem
,
cada
vez
mais
castigado
pelo
frio
,
também
ia
se
munindo
de
roupa
extra
,
até
que
Bóreas
,
exausto
,
o
entregou
ao
Sol
.
E
ele
primeiro
começou
a
brilhar
moderadamente
.
E
como
o
homem
fosse
se
desfazendo
do
excesso
das
roupas
,
ele
se
pôs
a
intensificar
com
mais
violência
o
ardor
até
que
o
homem
,
não
conseguindo
resistir
ao
calor
,
tirou
a
roupa
e
,
como
corria
um
rio
ao
lado
,
foi
em
busca
de
um
banho
.
A fábula mostra que muitas vezes o persuadir é mais eficaz que o pressionar .
A fábula mostra que muitas vezes o persuadir é mais eficaz que o pressionar .