Chapman 9.444-463
Maria Curley /
- Created on 2024-06-05 15:21:10
- Modified on 2024-07-22 21:32:29
- Translated by George Chapman (1615)
- Aligned by Maria Curley
Ἑλληνική Transliterate
English
ὕστατος ἀρνειὸς μήλων ἔστειχε θύραζε
λάχνῳ στεινόμενος καὶ ἐμοὶ πυκινὰ φρονέοντι .
τὸν δʼ ἐπιμασσάμενος προσέφη κρατερὸς Πολύφημος ·
κριὲ πέπον , τί μοι ὧδε διὰ σπέος ἔσσυο μήλων
ὕστατος ; οὔ τι πάρος γε λελειμμένος ἔρχεαι οἰῶν ,
ἀλλὰ πολὺ πρῶτος νέμεαι τέρενʼ ἄνθεα ποίης
μακρὰ βιβάς , πρῶτος δὲ ῥοὰς ποταμῶν ἀφικάνεις ,
πρῶτος δὲ σταθμόνδε λιλαίεαι ἀπονέεσθαι
ἑσπέριος · νῦν αὖτε πανύστατος . ἦ σύ γʼ ἄνακτος
ὀφθαλμὸν ποθέεις , τὸν ἀνὴρ κακὸς ἐξαλάωσε
σὺν λυγροῖς ἑτάροισι δαμασσάμενος φρένας οἴνῳ ,
Οὖτις , ὃν οὔ πώ φημι πεφυγμένον εἶναι ὄλεθρον .
εἰ δὴ ὁμοφρονέοις ποτιφωνήεις τε γένοιο
εἰπεῖν ὅππῃ κεῖνος ἐμὸν μένος ἠλασκάζει ·
τῷ κέ οἱ ἐγκέφαλός γε διὰ σπέος ἄλλυδις ἄλλῃ
θεινομένου ῥαίοιτο πρὸς οὔδεϊ , κὰδ δέ κʼ ἐμὸν κῆρ
λωφήσειε κακῶν , τά μοι οὐτιδανὸς πόρεν Οὖτις .
ὣς εἰπὼν τὸν κριὸν ἀπὸ ἕο πέμπε θύραζε .
ἐλθόντες δʼ ἠβαιὸν ἀπὸ σπείους τε καὶ αὐλῆς
πρῶτος ὑπʼ ἀρνειοῦ λυόμην , ὑπέλυσα δʼ ἑταίρους .
λάχνῳ στεινόμενος καὶ ἐμοὶ πυκινὰ φρονέοντι .
τὸν δʼ ἐπιμασσάμενος προσέφη κρατερὸς Πολύφημος ·
κριὲ πέπον , τί μοι ὧδε διὰ σπέος ἔσσυο μήλων
ὕστατος ; οὔ τι πάρος γε λελειμμένος ἔρχεαι οἰῶν ,
ἀλλὰ πολὺ πρῶτος νέμεαι τέρενʼ ἄνθεα ποίης
μακρὰ βιβάς , πρῶτος δὲ ῥοὰς ποταμῶν ἀφικάνεις ,
πρῶτος δὲ σταθμόνδε λιλαίεαι ἀπονέεσθαι
ἑσπέριος · νῦν αὖτε πανύστατος . ἦ σύ γʼ ἄνακτος
ὀφθαλμὸν ποθέεις , τὸν ἀνὴρ κακὸς ἐξαλάωσε
σὺν λυγροῖς ἑτάροισι δαμασσάμενος φρένας οἴνῳ ,
Οὖτις , ὃν οὔ πώ φημι πεφυγμένον εἶναι ὄλεθρον .
εἰ δὴ ὁμοφρονέοις ποτιφωνήεις τε γένοιο
εἰπεῖν ὅππῃ κεῖνος ἐμὸν μένος ἠλασκάζει ·
τῷ κέ οἱ ἐγκέφαλός γε διὰ σπέος ἄλλυδις ἄλλῃ
θεινομένου ῥαίοιτο πρὸς οὔδεϊ , κὰδ δέ κʼ ἐμὸν κῆρ
λωφήσειε κακῶν , τά μοι οὐτιδανὸς πόρεν Οὖτις .
ὣς εἰπὼν τὸν κριὸν ἀπὸ ἕο πέμπε θύραζε .
ἐλθόντες δʼ ἠβαιὸν ἀπὸ σπείους τε καὶ αὐλῆς
πρῶτος ὑπʼ ἀρνειοῦ λυόμην , ὑπέλυσα δʼ ἑταίρους .
The
last
ram
came
to
pass
him
,
with
his
wool
And me together loaded to the full ,
For there did I hang ; and that ram he stay’d ,
And me withal had in his hands , my head
Troubled the while , not causelessly , nor least .
This ram he grop’d , and talk’d to : ‘Lazy beast !
Why last art thou now ? Thou hast never us’d
To lag thus hindmost , but still first hast bruis’d
The tender blossom of a flow’r , and held
State in thy steps , both to the flood and field ,
First still at fold at even , now last remain ?
Dost thou not wish I had mine eye again ,
Which that abhorr’d man No-Man did put out ,
Assisted by his execrable rout ,
When he had wrought me down with wine ? But he
Must not escape my wreak so cunningly .
I would to heav’n thou knew’st , and could but speak ,
To tell me where he lurks now ! I would break
His brain about my cave , strew’d here and there ,
To ease my heart of those foul ills , that were
Th’ inflictions of a man I priz’d at nought . ’
Thus let he him abroad ; when I , once brought
A little from his hold , myself first los’d ,
And next my friends .
And me together loaded to the full ,
For there did I hang ; and that ram he stay’d ,
And me withal had in his hands , my head
Troubled the while , not causelessly , nor least .
This ram he grop’d , and talk’d to : ‘Lazy beast !
Why last art thou now ? Thou hast never us’d
To lag thus hindmost , but still first hast bruis’d
The tender blossom of a flow’r , and held
State in thy steps , both to the flood and field ,
First still at fold at even , now last remain ?
Dost thou not wish I had mine eye again ,
Which that abhorr’d man No-Man did put out ,
Assisted by his execrable rout ,
When he had wrought me down with wine ? But he
Must not escape my wreak so cunningly .
I would to heav’n thou knew’st , and could but speak ,
To tell me where he lurks now ! I would break
His brain about my cave , strew’d here and there ,
To ease my heart of those foul ills , that were
Th’ inflictions of a man I priz’d at nought . ’
Thus let he him abroad ; when I , once brought
A little from his hold , myself first los’d ,
And next my friends .