Pl. Cr. (Part LXXXVII)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2023-03-05 10:15:49
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Σωκράτης
ἀλλ᾽ ὧδε σκόπει . εἰ μέλλουσιν ἡμῖν ἐνθένδε εἴτε ἀποδιδράσκειν , εἴθ᾽ ὅπως δεῖ ὀνομάσαι τοῦτο , ἐλθόντες οἱ νόμοι καὶ τὸ κοινὸν τῆς πόλεως ἐπιστάντες ἔροιντο : εἰπέ μοι , Σώκρατες , τί ἐν νῷ ἔχεις ποιεῖν ; ἄλλο τι τούτῳ τῷ ἔργῳ ἐπιχειρεῖς διανοῇ τούς τε νόμους ἡμᾶς ἀπολέσαι καὶ σύμπασαν τὴν πόλιν τὸ σὸν μέρος ; δοκεῖ σοι οἷόν τε ἔτι ἐκείνην τὴν πόλιν εἶναι καὶ μὴ ἀνατετράφθαι , ἐν ἂν αἱ γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν ἀλλὰ ὑπὸ ἰδιωτῶν ἄκυροί τε γίγνωνται καὶ διαφθείρωνται ; τί ἐροῦμεν , Κρίτων , πρὸς ταῦτα καὶ ἄλλα τοιαῦτα ; πολλὰ γὰρ ἄν τις ἔχοι , ἄλλως τε καὶ ῥήτωρ , εἰπεῖν ὑπὲρ τούτου τοῦ νόμου ἀπολλυμένου ὃς τὰς δίκας τὰς δικασθείσας προστάττει κυρίας εἶναι . ἐροῦμεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι ἠδίκει γὰρ ἡμᾶς πόλις καὶ οὐκ ὀρθῶς τὴν δίκην ἔκρινεν ; ταῦτα τί ἐροῦμεν ;
سقراط
به گونه دیگر بسنج . اگر قرار بود یا که بر گریختن ما از اینجا , یا هر آنچه که باید این را نامید , قانون و بادرم/شهروندان دولت‌شهر آمده با متوقف ساختن [ ما ] بپرسند : « به من بگوی , ای سقراط , چه در سر می‌پرورانی برای انجام دادن ؟ یا دیگر چه [ می‌پرورانی ] که با کوشش در این امر در حد توان خود قصد ویران ساختن قوانین و نیز سراپای دولت‌شهر ما را داری ؟ یا هنوز می‌پنداری چنین دولت‌شهری می‌تواند وجود داشته باشد که در آن تصمیمات گرفته شده بی‌اعتبار بوده لیکن به دست فرومایگان بی‌معتبر گشته و نیز منسوخ گردند , و از هم نپاشد ؟ » چه گوییم , ای کریتون , در پاسخ به این و قبیل این‌ها ؟ چرا که ممکن است کسی [ حرف ] بسیاری برای گفتن درباره این قوانین منسوخ گشته داشته باشد , و نیز به خصوص که بلیغ/فصیح باشد , که تبیین می‌کند تصمیمات گرفته شده معتبر هستند . یا در پاسخ به آن‌ها بگوییم که « چون دولت‌شهر به ما ستم روا داشته و تصمیم نادرستی گرفته‌اند ؟ » این را بگوییم یا چه ؟

( 0 ) 0% GRC
( 158 ) 100% GRC - FAR

( 185 ) 95% GRC - FAR
( 9 ) 5% FAR