Aesop. 10 (Trad. DEZOTTI, Maria Celeste Consolin)
Michel Ferreira dos Reis / Mutirão - Esopo - 6 a 10
- Created on 2023-03-01 08:37:12
- Modified on 2023-03-12 22:41:11
- Translated by Maria Celeste Consolin Dezotti
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0096.tlg002.1st1K-grc1:10
Ἀηδὼν καὶ Χελιδών
Ἀηδόνι συνεβούλευε χελιδὼν τοῖς ἀνθρώποις εἶναι ὁμόροφον καὶ σύνοικον , ὡς αὐτή . Ἡ δὲ εἶπεν · " οὐ θέλω τὴν λύπην τῶν παλαιῶν μου συμφορῶν μεμνῆσθαι , καὶ διὰ τοῦτο τὰς ἐρήμους οἰκῶ . " Τὸν λυπηθέντα ἔκ τινος τύχης καὶ τὸν τόπον φεύγειν θέλειν , ἔνθα ἡ λύπη συνέβη .
Ἀηδόνι συνεβούλευε χελιδὼν τοῖς ἀνθρώποις εἶναι ὁμόροφον καὶ σύνοικον , ὡς αὐτή . Ἡ δὲ εἶπεν · " οὐ θέλω τὴν λύπην τῶν παλαιῶν μου συμφορῶν μεμνῆσθαι , καὶ διὰ τοῦτο τὰς ἐρήμους οἰκῶ . " Τὸν λυπηθέντα ἔκ τινος τύχης καὶ τὸν τόπον φεύγειν θέλειν , ἔνθα ἡ λύπη συνέβη .
O
rouxinol
e
a
andorinha
Uma andorinha aconselhava um rouxinol a viver com os homens sob o mesmo teto e na mesma casa , como ela própria fazia . Ele então falou : " Não quero conservar na lembrança a amargura das minhas desgraças de outrora , e por isso habito lugares ermos . " Aquele que se amargurou com alguma fatalidade quer evitar até o local onde a amargura se produziu .
Uma andorinha aconselhava um rouxinol a viver com os homens sob o mesmo teto e na mesma casa , como ela própria fazia . Ele então falou : " Não quero conservar na lembrança a amargura das minhas desgraças de outrora , e por isso habito lugares ermos . " Aquele que se amargurou com alguma fatalidade quer evitar até o local onde a amargura se produziu .