Cr. 48c.1 - Cr. 48d.1.
kimia /
- Created on 2022-09-16 08:04:02
- Translated by kimia nikpoor
- Aligned by kimia
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Σωκράτης
οὐκοῦν ἐκ τῶν ὁμολογουμένων τοῦτο σκεπτέον , πότερον δίκαιον ἐμὲ ἐνθένδε πειρᾶσθαι ἐξιέναι μὴ ἀφιέντων [ 48ξ ] Ἀθηναίων ἢ οὐ δίκαιον : καὶ ἐὰν μὲν φαίνηται δίκαιον , πειρώμεθα , εἰ δὲ μή , ἐῶμεν . ἃς δὲ σὺ λέγεις τὰς σκέψεις περί τε ἀναλώσεως χρημάτων καὶ δόξης καὶ παίδων τροφῆς , μὴ ὡς ἀληθῶς ταῦτα , ὦ Κρίτων , σκέμματα ᾖ τῶν ῥᾳδίως ἀποκτεινύντων καὶ ἀναβιωσκομένων γ᾽ ἄν , εἰ οἷοί τ᾽ ἦσαν , οὐδενὶ ξὺν νῷ , τούτων τῶν πολλῶν . ἡμῖν δ᾽ , ἐπειδὴ ὁ λόγος οὕτως αἱρεῖ , μὴ οὐδὲν ἄλλο σκεπτέον ᾖ ἢ ὅπερ νυνδὴ ἐλέγομεν , πότερον δίκαια πράξομεν καὶ χρήματα τελοῦντες τούτοις [ 48δ ] τοῖς ἐμὲ ἐνθένδε ἐξάξουσιν καὶ χάριτας , καὶ αὐτοὶ ἐξάγοντές τε καὶ ἐξαγόμενοι , ἢ τῇ ἀληθείᾳ ἀδικήσομεν πάντα ταῦτα ποιοῦντες :
οὐκοῦν ἐκ τῶν ὁμολογουμένων τοῦτο σκεπτέον , πότερον δίκαιον ἐμὲ ἐνθένδε πειρᾶσθαι ἐξιέναι μὴ ἀφιέντων [ 48ξ ] Ἀθηναίων ἢ οὐ δίκαιον : καὶ ἐὰν μὲν φαίνηται δίκαιον , πειρώμεθα , εἰ δὲ μή , ἐῶμεν . ἃς δὲ σὺ λέγεις τὰς σκέψεις περί τε ἀναλώσεως χρημάτων καὶ δόξης καὶ παίδων τροφῆς , μὴ ὡς ἀληθῶς ταῦτα , ὦ Κρίτων , σκέμματα ᾖ τῶν ῥᾳδίως ἀποκτεινύντων καὶ ἀναβιωσκομένων γ᾽ ἄν , εἰ οἷοί τ᾽ ἦσαν , οὐδενὶ ξὺν νῷ , τούτων τῶν πολλῶν . ἡμῖν δ᾽ , ἐπειδὴ ὁ λόγος οὕτως αἱρεῖ , μὴ οὐδὲν ἄλλο σκεπτέον ᾖ ἢ ὅπερ νυνδὴ ἐλέγομεν , πότερον δίκαια πράξομεν καὶ χρήματα τελοῦντες τούτοις [ 48δ ] τοῖς ἐμὲ ἐνθένδε ἐξάξουσιν καὶ χάριτας , καὶ αὐτοὶ ἐξάγοντές τε καὶ ἐξαγόμενοι , ἢ τῇ ἀληθείᾳ ἀδικήσομεν πάντα ταῦτα ποιοῦντες :
سقراط
بنابراین , باتوجهبه این همرأیی باید این را در نظر گرفت که آیا اهتمام به فرارکردن از اینجا بدون جواز خروج آتنیان مرا صواب است یا ناصواب : اگر صواب نمایانده میشود , بیا که اهتمام ورزیم ; وگر نه , بیا رهاش کنیم . باری , تو ملاحظات کسانی را دربارهی پرداخت پول , حیثیت , تربیت فرزندان به زبان میآوری که در حقیقت امر مسئلهی اینان نیست ; کسانی که لاقید حکم به مرگ میدهند و زندگی دوباره میبخشند اگر که به آن قادر باشند , و همه هم بیدلیل , این کسان همان مردم اند . بااینحال , از آنجایی که بحث ما چنین مسیری را اقتضا میکند , همچنان هیچیک نباید برای ما قابلملاحظه باشد جز همانی که اکنون گفتهایم , آیا چه در پول دادن به و قدردانی از کسانی که مرا از اینجا فراری خواهند داد , چه اینکه ما خود فرار کرده یا فراری داده شویم صواب عمل خواهیم کرد یا درحقیقت انجام همهی اینها ناصواب خواهد بود؟
بنابراین , باتوجهبه این همرأیی باید این را در نظر گرفت که آیا اهتمام به فرارکردن از اینجا بدون جواز خروج آتنیان مرا صواب است یا ناصواب : اگر صواب نمایانده میشود , بیا که اهتمام ورزیم ; وگر نه , بیا رهاش کنیم . باری , تو ملاحظات کسانی را دربارهی پرداخت پول , حیثیت , تربیت فرزندان به زبان میآوری که در حقیقت امر مسئلهی اینان نیست ; کسانی که لاقید حکم به مرگ میدهند و زندگی دوباره میبخشند اگر که به آن قادر باشند , و همه هم بیدلیل , این کسان همان مردم اند . بااینحال , از آنجایی که بحث ما چنین مسیری را اقتضا میکند , همچنان هیچیک نباید برای ما قابلملاحظه باشد جز همانی که اکنون گفتهایم , آیا چه در پول دادن به و قدردانی از کسانی که مرا از اینجا فراری خواهند داد , چه اینکه ما خود فرار کرده یا فراری داده شویم صواب عمل خواهیم کرد یا درحقیقت انجام همهی اینها ناصواب خواهد بود؟