Herodotus 2.50 & 2.52

Clark, Brian R. / Herodotus
  • Created on 2017-05-03 20:49:53
  • Modified on 2017-05-04 00:35:13
  • Translated by A. D. Godley
  • Aligned by Clark, Brian R.
Ἑλληνική Transliterate
English
σχεδὸν δὲ καὶ πάντων τὰ οὐνόματα τῶν θεῶν ἐξ Αἰγύπτου ἐλήλυθε ἐς τὴν Ἑλλάδα . διότι μὲν γὰρ ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει , πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν · δοκέω δ᾽ ὦν μάλιστα ἀπ᾽ Αἰγύπτου ἀπῖχθαι . ὅτι γὰρ δὴ μὴ Ποσειδέωνος καὶ Διοσκούρων , ὡς καὶ πρότερόν μοι ταῦτα εἴρηται , καὶ Ἥρης καὶ Ἱστίης καὶ Θέμιος καὶ Χαρίτων καὶ Νηρηίδων , τῶν ἄλλων θεῶν Αἰγυπτίοισι αἰεί κοτε τὰ οὐνόματα ἐστὶ ἐν τῇ χώρῃ . λέγω δὲ τὰ λέγουσι αὐτοὶ Αἰγύπτιοι . τῶν δὲ οὔ φασι θεῶν γινώσκειν τὰ οὐνόματα , οὗτοι δέ μοι δοκέουσι ὑπὸ Πελασγῶν ὀνομασθῆναι , πλὴν Ποσειδέωνος · τοῦτον δὲ τὸν θεὸν παρὰ Λιβύων ἐπύθοντο · οὐδαμοὶ γὰρ ἀπ᾽ ἀρχῆς Ποσειδέωνος οὔνομα ἔκτηνται εἰ μὴ Λίβυες καὶ τιμῶσι τὸν θεὸν τοῦτον αἰεί . νομίζουσι δ᾽ ὦν Αἰγύπτιοι οὐδ᾽ ἥρωσι οὐδέν . [ 51 ] .

ἔθυον δὲ πάντα πρότερον οἱ Πελασγοὶ θεοῖσι ἐπευχόμενοι , ὡς ἐγὼ ἐν Δωδώνῃ οἶδα ἀκούσας , ἐπωνυμίην δὲ οὐδ᾽ οὔνομα ἐποιεῦντο οὐδενὶ αὐτῶν · οὐ γὰρ ἀκηκόεσάν κω . θεοὺς δὲ προσωνόμασαν σφέας ἀπὸ τοῦ τοιούτου , ὅτι κόσμῳ θέντες τὰ πάντα πρήγματα καὶ πάσας νομὰς εἶχον . ἔπειτα δὲ χρόνου πολλοῦ διεξελθόντος ἐπύθοντο ἐκ τῆς Αἰγύπτου ἀπικόμενα τὰ οὐνόματα τῶν θεῶν τῶν ἄλλων , ( Διονύσου δὲ ὕστερον πολλῷ ἐπύθοντο ) . καὶ μετὰ χρόνον ἐχρηστηριάζοντο περὶ τῶν οὐνομάτων ἐν Δωδώνῃ · ( τὸ γὰρ δὴ μαντήιον τοῦτο νενόμισται ἀρχαιότατον τῶν ἐν Ἕλλησι χρηστηρίων εἶναι , καὶ ἦν τὸν χρόνον τοῦτον μοῦνον ) . ἐπεὶ ὦν ἐχρηστηριάζοντο ἐν τῇ Δωδώνῃ οἱ Πελασγοὶ εἰ ἀνέλωνται τὰ οὐνόματα τὰ ἀπὸ τῶν βαρβάρων ἥκοντα , ἀνεῖλε τὸ μαντήιον χρᾶσθαι . ἀπὸ μὲν δὴ τούτου τοῦ χρόνου ἔθυον τοῖσι οὐνόμασι τῶν θεῶν χρεώμενοι · παρὰ δὲ Πελασγῶν Ἕλληνες ἐξεδέξαντο ὕστερον .
In fact , the names of nearly all the gods came to Hellas from Egypt . For I am convinced by inquiry that they have come from foreign parts , and I believe that they came chiefly from Egypt . Except the names of Poseidon and the Dioscuri , as I have already said , and Hera , and Hestia , and Themis , and the Graces , and the Nereids , the names of all the gods have always existed in Egypt . I only say what the Egyptians themselves say . The gods whose names they say they do not know were , as I think , named by the Pelasgians , except Poseidon , the knowledge of whom they learned from the Libyans . Alone of all nations the Libyans have had among them the name of Poseidon from the beginning , and they have always honored this god . The Egyptians , however , are not accustomed to pay any honors to heroes . [ 51 ] . . .

Formerly , in all their sacrifices , the Pelasgians called upon gods without giving name or appellation to any ( I know this , because I was told at Dodona ) ; for as yet they had not heard of such . They called them gods from the fact that , besides setting everything in order , they maintained all the dispositions . Then , after a long while , first they learned the names of the rest of the gods , which came to them from Egypt , and , much later , the name of Dionysus ; and presently they asked the oracle at Dodona about the names ; for this place of divination , held to be the most ancient in Hellas , was at that time the only one . When the Pelasgians , then , asked at Dodona whether they should adopt the names that had come from foreign parts , the oracle told them to use the names . From that time onwards they used the names of the gods in their sacrifices ; and the Greeks received these later from the Pelasgians .

( 50 ) 17% GRC
( 237 ) 83% GRC - ENG

( 298 ) 82% GRC - ENG
( 67 ) 18% ENG