catID: 4 | sentenceId42
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
دل سراپرده محبت اوست
دیده آیینه دار طلعت اوست *** من که سر درنیاورم به دو کون
گردنم زیر بار منت اوست *** تو و طوبی و ما و قامت یار
فکر هر کس به قدر همت اوست *** گر من آلوده دامنم چه عجب
همه عالم گواه عصمت اوست *** من که باشم در آن حرم که صبا
پرده دار حریم حرمت اوست *** بی خیالش مباد منظر چشم
زان که این گوشه جای خلوت اوست *** هر گل نو که شد چمن آرای
ز اثر رنگ و بوی صحبت اوست *** دور مجنون گذشت و نوبت ماست
هر کسی پنج روز نوبت اوست *** ملکت عاشقی و گنج طرب
هر چه دارم ز یمن همت اوست *** من و دل گر فدا شدیم چه باک
غرض اندر میان سلامت اوست *** فقر ظاهر مبین که حافظ را
سینه گنجینه محبت اوست ***
دیده آیینه دار طلعت اوست *** من که سر درنیاورم به دو کون
گردنم زیر بار منت اوست *** تو و طوبی و ما و قامت یار
فکر هر کس به قدر همت اوست *** گر من آلوده دامنم چه عجب
همه عالم گواه عصمت اوست *** من که باشم در آن حرم که صبا
پرده دار حریم حرمت اوست *** بی خیالش مباد منظر چشم
زان که این گوشه جای خلوت اوست *** هر گل نو که شد چمن آرای
ز اثر رنگ و بوی صحبت اوست *** دور مجنون گذشت و نوبت ماست
هر کسی پنج روز نوبت اوست *** ملکت عاشقی و گنج طرب
هر چه دارم ز یمن همت اوست *** من و دل گر فدا شدیم چه باک
غرض اندر میان سلامت اوست *** فقر ظاهر مبین که حافظ را
سینه گنجینه محبت اوست ***
The
heart
is
the
chamber
comprehender
of
love
of
His
:
The eye is the mirror - holder displayer of the form of His . *** I , who incline not to the two worlds this and the next
My neck is beneath the burden of favour of His . *** O zahid thou and the Tuba tree and we and the form of the true Beloved
Every one's thought of arrangement of affairs is to the limit of ambition of his . *** I , who am in that holy place , where the breeze
Is the screen - holder door - keeper of the fold of the dignily of His , *** If I be soiled of skirt , what loss
For the whole world is the evidence of the innocence of his . *** Passed the time of MajnQn the distraught lover and our turn it is
Every one , a space of five days is the term of his . *** The realm of being a lover of God and the corner of joy ,
All I have is from the favour of the fortune of His . *** If I and my heart become ransom for the beloved what fear
The object in view is the safety of his . *** Without His image , be not the vision of thy eye :
For the reason that this corner of the eye is the special chamber of His . *** Every new rose seeker that became sward - adorner
Is the mark of the colour and the perfume of His . *** Regard not his Hafiz's external poverty . For Hafiz's
Heart is the treasury of the love of His . ***
The eye is the mirror - holder displayer of the form of His . *** I , who incline not to the two worlds this and the next
My neck is beneath the burden of favour of His . *** O zahid thou and the Tuba tree and we and the form of the true Beloved
Every one's thought of arrangement of affairs is to the limit of ambition of his . *** I , who am in that holy place , where the breeze
Is the screen - holder door - keeper of the fold of the dignily of His , *** If I be soiled of skirt , what loss
For the whole world is the evidence of the innocence of his . *** Passed the time of MajnQn the distraught lover and our turn it is
Every one , a space of five days is the term of his . *** The realm of being a lover of God and the corner of joy ,
All I have is from the favour of the fortune of His . *** If I and my heart become ransom for the beloved what fear
The object in view is the safety of his . *** Without His image , be not the vision of thy eye :
For the reason that this corner of the eye is the special chamber of His . *** Every new rose seeker that became sward - adorner
Is the mark of the colour and the perfume of His . *** Regard not his Hafiz's external poverty . For Hafiz's
Heart is the treasury of the love of His . ***