catID: 4 | sentenceId68
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
آن ترک پری چهره که دوش از بر ما رفت
آیا چه خطا دید که از راه خطا رفت *** تا رفت مرا از نظر آن چشم جهان بین
کس واقف ما نیست که از دیده چهها رفت *** بر شمع نرفت از گذر آتش دل دوش
آن دود که از سوز جگر بر سر ما رفت *** دور از رخ تو دم به دم از گوشه چشمم
سیلاب سرشک آمد و طوفان بلا رفت *** از پای فتادیم چو آمد غم هجران
در درد بمردیم چو از دست دوا رفت *** دل گفت وصالش به دعا باز توان یافت
عمریست که عمرم همه در کار دعا رفت *** احرام چه بندیم چو آن قبله نه این جاست
در سعی چه کوشیم چو از مروه صفا رفت *** دی گفت طبیب از سر حسرت چو مرا دید
هیهات که رنج تو ز قانون شفا رفت *** ای دوست به پرسیدن حافظ قدمی نه
زان پیش که گویند که از دار فنا رفت ***
آیا چه خطا دید که از راه خطا رفت *** تا رفت مرا از نظر آن چشم جهان بین
کس واقف ما نیست که از دیده چهها رفت *** بر شمع نرفت از گذر آتش دل دوش
آن دود که از سوز جگر بر سر ما رفت *** دور از رخ تو دم به دم از گوشه چشمم
سیلاب سرشک آمد و طوفان بلا رفت *** از پای فتادیم چو آمد غم هجران
در درد بمردیم چو از دست دوا رفت *** دل گفت وصالش به دعا باز توان یافت
عمریست که عمرم همه در کار دعا رفت *** احرام چه بندیم چو آن قبله نه این جاست
در سعی چه کوشیم چو از مروه صفا رفت *** دی گفت طبیب از سر حسرت چو مرا دید
هیهات که رنج تو ز قانون شفا رفت *** ای دوست به پرسیدن حافظ قدمی نه
زان پیش که گویند که از دار فنا رفت ***
That
Bold
One
of
Pan
-
face
the
true
Beloved
who
,
last
night
,
by
me
passed
,
What sin saw He that , by way of Khita , He passed *** Since from my sight , went that world - seeing eye ,
None knoweth what tears from my eye have passed . *** Last night , from the passing of the heart's fire , to the candle passed not
That smoke sigh that , to our head , from the liver's consuming passed . *** Being far from His face , momently , from the fountain of my eye ,
A torrent of tears came and the deluge of calamity passed . *** From our feet , we fell when separation's grief came
In grief , we remained , when from the hand , the remedy union with Thee passed . *** The heart said : With prayer , one can again obtain union with Him .
'Tis a life - time since my life all in the work of prayer passed . *** Wherefore do I bind put on the pilgrim - robe of the true Beloved for that Kihla is not here
In effort , wherefore do I strive since from mount Marvah , mount Safa hath passed *** Yesterday , with the essence of the pity , when he beheld me , the physician said
Alas beyond the rules of cure , thy grief hath passed . 1 ' *** O friend for asking Hafiz how he fareth plant thy foot to visit him
Before that time when they shall speak saying From the frail house this world he hath passed . ***
What sin saw He that , by way of Khita , He passed *** Since from my sight , went that world - seeing eye ,
None knoweth what tears from my eye have passed . *** Last night , from the passing of the heart's fire , to the candle passed not
That smoke sigh that , to our head , from the liver's consuming passed . *** Being far from His face , momently , from the fountain of my eye ,
A torrent of tears came and the deluge of calamity passed . *** From our feet , we fell when separation's grief came
In grief , we remained , when from the hand , the remedy union with Thee passed . *** The heart said : With prayer , one can again obtain union with Him .
'Tis a life - time since my life all in the work of prayer passed . *** Wherefore do I bind put on the pilgrim - robe of the true Beloved for that Kihla is not here
In effort , wherefore do I strive since from mount Marvah , mount Safa hath passed *** Yesterday , with the essence of the pity , when he beheld me , the physician said
Alas beyond the rules of cure , thy grief hath passed . 1 ' *** O friend for asking Hafiz how he fareth plant thy foot to visit him
Before that time when they shall speak saying From the frail house this world he hath passed . ***