catID: 10 | sentenceId48
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
نسیم باد صبا دوشم آگهی آورد
که روز محنت و غم رو به کوتهی آورد *** به مطربان صبوحی دهیم جامه چاک
بدین نوید که باد سحرگهی آورد *** بیا بیا که تو حور بهشت را رضوان
در این جهان ز برای دل رهی آورد *** همیرویم به شیراز با عنایت بخت
زهی رفیق که بختم به همرهی آورد *** به جبر خاطر ما کوش کاین کلاه نمد
بسا شکست که با افسر شهی آورد *** چه نالهها که رسید از دلم به خرمن ماه
چو یاد عارض آن ماه خرگهی آورد *** رساند رایت منصور بر فلک حافظ
که التجا به جناب شهنشهی آورد ***
که روز محنت و غم رو به کوتهی آورد *** به مطربان صبوحی دهیم جامه چاک
بدین نوید که باد سحرگهی آورد *** بیا بیا که تو حور بهشت را رضوان
در این جهان ز برای دل رهی آورد *** همیرویم به شیراز با عنایت بخت
زهی رفیق که بختم به همرهی آورد *** به جبر خاطر ما کوش کاین کلاه نمد
بسا شکست که با افسر شهی آورد *** چه نالهها که رسید از دلم به خرمن ماه
چو یاد عارض آن ماه خرگهی آورد *** رساند رایت منصور بر فلک حافظ
که التجا به جناب شهنشهی آورد ***
Last
night
,
news
to
me
the
messenger
of
the
morning
wind
brought
,
Saying : To shortness ending its face , the day of labour and of grief hath brought . *** To the minstrels of the morning cup , new raiment , we give
For this news that the morning wind brought . *** Come come For thee , the Hur of Paradise , Rizvan ,
A slave to this world , for the sake of thy heart , hath brought . *** Verily , to Shiraz , we will go with the favour of the friend Shah Mansur
excellent friend who , as my fellow - traveller , fortune , brought . *** From my heart to the palace halo of the moon Shah Mansur what wailings they were that reached ,
When , memory of the cheek of that regal moon , it the heart brought . *** Strive with the strength of our heart . For this darvish cap of felt ,
Many is the shattering that , upon the kingly diadem , it hath brought . *** Hafiz may cause his standard of victory to reach the sky ,
When , his refuge to the court of the great King Shah Mansur he brought . ***
Saying : To shortness ending its face , the day of labour and of grief hath brought . *** To the minstrels of the morning cup , new raiment , we give
For this news that the morning wind brought . *** Come come For thee , the Hur of Paradise , Rizvan ,
A slave to this world , for the sake of thy heart , hath brought . *** Verily , to Shiraz , we will go with the favour of the friend Shah Mansur
excellent friend who , as my fellow - traveller , fortune , brought . *** From my heart to the palace halo of the moon Shah Mansur what wailings they were that reached ,
When , memory of the cheek of that regal moon , it the heart brought . *** Strive with the strength of our heart . For this darvish cap of felt ,
Many is the shattering that , upon the kingly diadem , it hath brought . *** Hafiz may cause his standard of victory to reach the sky ,
When , his refuge to the court of the great King Shah Mansur he brought . ***