catID: 28 | sentenceId22
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
تو همچو صبحی و من شمع خلوت سحرم
تبسمی کن و جان بین که چون همیسپرم *** چنین که در دل من داغ زلف سرکش توست
بنفشه زار شود تربتم چو درگذرم *** بر آستان مرادت گشادهام در چشم
که یک نظر فکنی خود فکندی از نظرم *** چه شکر گویمت ای خیل غم عفاک الله
که روز بیکسی آخر نمیروی ز سرم *** غلام مردم چشمم که با سیاه دلی
هزار قطره ببارد چو درد دل شمرم *** به هر نظر بت ما جلوه میکند لیکن
کس این کرشمه نبیند که من همینگرم *** به خاک حافظ اگر یار بگذرد چون باد
ز شوق در دل آن تنگنا کفن بدرم ***
تبسمی کن و جان بین که چون همیسپرم *** چنین که در دل من داغ زلف سرکش توست
بنفشه زار شود تربتم چو درگذرم *** بر آستان مرادت گشادهام در چشم
که یک نظر فکنی خود فکندی از نظرم *** چه شکر گویمت ای خیل غم عفاک الله
که روز بیکسی آخر نمیروی ز سرم *** غلام مردم چشمم که با سیاه دلی
هزار قطره ببارد چو درد دل شمرم *** به هر نظر بت ما جلوه میکند لیکن
کس این کرشمه نبیند که من همینگرم *** به خاک حافظ اگر یار بگذرد چون باد
ز شوق در دل آن تنگنا کفن بدرم ***
Like
the
morning
of
laughing
forehead
Thou
art
;
and
the
candle
of
the
chamber
of
the
morning
,
I
am
Smile and behold how for Thee my soul , I surrender . *** In my heart , the stain of love for Thy heart - alluring tress is so in dwelling that ,
When from this vanishing world I pass , my tomb becometh the dark violet bed . *** On the threshold of hope of Thee , I have opened my eye ,
That Thou mayest cast one glance from Thy glance , me Thou Thyself castedest . *** O crowd of griefs to thee , how may I utter thanks God forgive thee
On the day of friendlessness , at last , from my bosom thou goest not . *** I am the slave of the man of vision , who , notwithstanding his black - hearted - ness ,
Raineth a thousand drops tears when my heart's pain , I recount . *** On every side , our idol divine bounty displayeth splendour but ,
This glance that I keep glancing , none seeth . *** If the Beloved like the fragrant breeze pass to the tomb of Hafiz
From desire of that Beloved in the heart of that narrow place the grave the shroud , I rend . ***
Smile and behold how for Thee my soul , I surrender . *** In my heart , the stain of love for Thy heart - alluring tress is so in dwelling that ,
When from this vanishing world I pass , my tomb becometh the dark violet bed . *** On the threshold of hope of Thee , I have opened my eye ,
That Thou mayest cast one glance from Thy glance , me Thou Thyself castedest . *** O crowd of griefs to thee , how may I utter thanks God forgive thee
On the day of friendlessness , at last , from my bosom thou goest not . *** I am the slave of the man of vision , who , notwithstanding his black - hearted - ness ,
Raineth a thousand drops tears when my heart's pain , I recount . *** On every side , our idol divine bounty displayeth splendour but ,
This glance that I keep glancing , none seeth . *** If the Beloved like the fragrant breeze pass to the tomb of Hafiz
From desire of that Beloved in the heart of that narrow place the grave the shroud , I rend . ***