catID: 28 | sentenceId37
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
بی تو ای سرو روان با گل و گلشن چه کنم
زلف سنبل چه کشم عارض سوسن چه کنم *** آه کز طعنه بدخواه ندیدم رویت
نیست چون آینهام روی ز آهن چه کنم *** برو ای ناصح و بر دردکشان خرده مگیر
کارفرمای قدر میکند این من چه کنم *** برق غیرت چو چنین میجهد از مکمن غیب
تو بفرما که من سوخته خرمن چه کنم *** شاه ترکان چو پسندید و به چاهم انداخت
دستگیر ار نشود لطف تهمتن چه کنم *** مددی گر به چراغی نکند آتش طور
چاره تیره شب وادی ایمن چه کنم *** حافظا خلد برین خانه موروث من است
اندر این منزل ویرانه نشیمن چه کنم ***
زلف سنبل چه کشم عارض سوسن چه کنم *** آه کز طعنه بدخواه ندیدم رویت
نیست چون آینهام روی ز آهن چه کنم *** برو ای ناصح و بر دردکشان خرده مگیر
کارفرمای قدر میکند این من چه کنم *** برق غیرت چو چنین میجهد از مکمن غیب
تو بفرما که من سوخته خرمن چه کنم *** شاه ترکان چو پسندید و به چاهم انداخت
دستگیر ار نشود لطف تهمتن چه کنم *** مددی گر به چراغی نکند آتش طور
چاره تیره شب وادی ایمن چه کنم *** حافظا خلد برین خانه موروث من است
اندر این منزل ویرانه نشیمن چه کنم ***
O
morning
cypress
without
thee
,
with
the
rose
and
the
rose
-
bud
,
what
may
I
do
The tress of the hyacinth , how may I draw ; with the cheek of the lily what may I do *** From the reproach of the ill - wisher , alas I beheld not Thy face
When not mine is the gleaming mirror , with dull iron what may I do *** O admonisher go ; and at the dreg - drinkers , carp not :
This , the work - orderer of Fate doeth what may I do *** When , like this , from the hidden ambush , leapeth the lightning of jealousy ,
Do thou order for I of consumed harvest , what may I do *** When the King of the Turans Afrasiyab approved and cast me into the pit ,
If the grace of Tahamtan Rustam be not hand - seizer to help what may I do *** If with a lamp on the path of travellers Tur's fire the perfect murshid make not a little assistance ,
For the remedy of the dark night of the Wadl - i - Aiman what may I do *** With the heart - stitching arrow of separation , thou sheddest my blood
Do thou thyself say to thyself : O luminous eye what may I do *** Hafiz highest paradise is the house of my heritage
In this desolate stage this world my dwelling , why do I make ***
The tress of the hyacinth , how may I draw ; with the cheek of the lily what may I do *** From the reproach of the ill - wisher , alas I beheld not Thy face
When not mine is the gleaming mirror , with dull iron what may I do *** O admonisher go ; and at the dreg - drinkers , carp not :
This , the work - orderer of Fate doeth what may I do *** When , like this , from the hidden ambush , leapeth the lightning of jealousy ,
Do thou order for I of consumed harvest , what may I do *** When the King of the Turans Afrasiyab approved and cast me into the pit ,
If the grace of Tahamtan Rustam be not hand - seizer to help what may I do *** If with a lamp on the path of travellers Tur's fire the perfect murshid make not a little assistance ,
For the remedy of the dark night of the Wadl - i - Aiman what may I do *** With the heart - stitching arrow of separation , thou sheddest my blood
Do thou thyself say to thyself : O luminous eye what may I do *** Hafiz highest paradise is the house of my heritage
In this desolate stage this world my dwelling , why do I make ***