catID: 28 | sentenceId61
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
ما ز یاران چشم یاری داشتیم
خود غلط بود آن چه ما پنداشتیم *** تا درخت دوستی بر کی دهد
حالیا رفتیم و تخمی کاشتیم *** گفت و گو آیین درویشی نبود
ور نه با تو ماجراها داشتیم *** شیوه چشمت فریب جنگ داشت
ما غلط کردیم و صلح انگاشتیم *** گلبن حسنت نه خود شد دلفروز
ما دم همت بر او بگماشتیم *** نکتهها رفت و شکایت کس نکرد
جانب حرمت فرونگذاشتیم *** گفت خود دادی به ما دل حافظا
ما محصل بر کسی نگماشتیم ***
خود غلط بود آن چه ما پنداشتیم *** تا درخت دوستی بر کی دهد
حالیا رفتیم و تخمی کاشتیم *** گفت و گو آیین درویشی نبود
ور نه با تو ماجراها داشتیم *** شیوه چشمت فریب جنگ داشت
ما غلط کردیم و صلح انگاشتیم *** گلبن حسنت نه خود شد دلفروز
ما دم همت بر او بگماشتیم *** نکتهها رفت و شکایت کس نکرد
جانب حرمت فرونگذاشتیم *** گفت خود دادی به ما دل حافظا
ما محصل بر کسی نگماشتیم ***
The
eye
of
expectation
of
friendship
from
friends
we
had
Verily , 'twas mistake that which we thought . *** Let us see , when fruit , the tree of friendship will give
Now , we have departed and a seed zikr va fikr we have sown . *** Subtleties passed and complaint , none made
Aside , dignity we put not . *** Not the way usage of the darvish is discussion of complaint of the true Beloved , or of the murshid
If not , to narrate passed circumstances to thee we had . *** The way of thy eye , battle's deceit had ,
This we knew not and peace , we sowed . *** Not of itself , heart - fascinating became the rose - bush of thy beauty
On it , the breath of blessing , we established . *** When , in love for others , thou establishedest thy heart ,
Hope of union with thee , up we plucked . *** The true Beloved said Hafiz to Us , thou thyself gavest thy heart
To none , the tax - collector , we sent . ***
Verily , 'twas mistake that which we thought . *** Let us see , when fruit , the tree of friendship will give
Now , we have departed and a seed zikr va fikr we have sown . *** Subtleties passed and complaint , none made
Aside , dignity we put not . *** Not the way usage of the darvish is discussion of complaint of the true Beloved , or of the murshid
If not , to narrate passed circumstances to thee we had . *** The way of thy eye , battle's deceit had ,
This we knew not and peace , we sowed . *** Not of itself , heart - fascinating became the rose - bush of thy beauty
On it , the breath of blessing , we established . *** When , in love for others , thou establishedest thy heart ,
Hope of union with thee , up we plucked . *** The true Beloved said Hafiz to Us , thou thyself gavest thy heart
To none , the tax - collector , we sent . ***