catID: 29 | sentenceId4
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
یا رب آن آهوی مشکین به ختن بازرسان
وان سهی سرو خرامان به چمن بازرسان *** دل آزرده ما را به نسیمی بنواز
یعنی آن جان ز تن رفته به تن بازرسان *** ماه و خورشید به منزل چو به امر تو رسند
یار مه روی مرا نیز به من بازرسان *** دیدهها در طلب لعل یمانی خون شد
یا رب آن کوکب رخشان به یمن بازرسان *** برو ای طایر میمون همایون آثار
پیش عنقا سخن زاغ و زغن بازرسان *** سخن این است که ما بی تو نخواهیم حیات
بشنو ای پیک خبرگیر و سخن بازرسان *** آن که بودی وطنش دیده حافظ یا رب
به مرادش ز غریبی به وطن بازرسان ***
وان سهی سرو خرامان به چمن بازرسان *** دل آزرده ما را به نسیمی بنواز
یعنی آن جان ز تن رفته به تن بازرسان *** ماه و خورشید به منزل چو به امر تو رسند
یار مه روی مرا نیز به من بازرسان *** دیدهها در طلب لعل یمانی خون شد
یا رب آن کوکب رخشان به یمن بازرسان *** برو ای طایر میمون همایون آثار
پیش عنقا سخن زاغ و زغن بازرسان *** سخن این است که ما بی تو نخواهیم حیات
بشنو ای پیک خبرگیر و سخن بازرسان *** آن که بودی وطنش دیده حافظ یا رب
به مرادش ز غریبی به وطن بازرسان ***
O
Lord
that
musky
fragrant
deer
my
beloved
back
to
Khutan
safely
cause
to
reach
And back to the sward that straight , moving , cypress , cause to reach . *** With a breeze of kindness our withered fortune , cherish
That is that soul the beloved gone from the body , back to the body cause to reach . *** Since , by Thy order , the moon and the sun reach to their stage ,
Back to me also , my beloved , moon of face , cause to reach . *** In search of the ruby of Yaman , blood became our eyes ;
O Lord back to Yaman , that gleaming constellation cause to reach . *** The word message to the beloved is this Without thee , life we desire not ;
O foot - messenger , news - taker back the word the message cause to reach . *** O auspicious bird , auspicious of mien the murshid go
Before the inaccessible Anka the true Beloved the word message of the crow and of the kite disciples back cause to reach . *** O Lord that one the beloved whose native land had been the eye of Hafiz ,
Her , with desire fulfilled back from wandering to her native land cause to reach . ***
And back to the sward that straight , moving , cypress , cause to reach . *** With a breeze of kindness our withered fortune , cherish
That is that soul the beloved gone from the body , back to the body cause to reach . *** Since , by Thy order , the moon and the sun reach to their stage ,
Back to me also , my beloved , moon of face , cause to reach . *** In search of the ruby of Yaman , blood became our eyes ;
O Lord back to Yaman , that gleaming constellation cause to reach . *** The word message to the beloved is this Without thee , life we desire not ;
O foot - messenger , news - taker back the word the message cause to reach . *** O auspicious bird , auspicious of mien the murshid go
Before the inaccessible Anka the true Beloved the word message of the crow and of the kite disciples back cause to reach . *** O Lord that one the beloved whose native land had been the eye of Hafiz ,
Her , with desire fulfilled back from wandering to her native land cause to reach . ***