catID: 29 | sentenceId3
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
میسوزم از فراقت روی از جفا بگردان
هجران بلای ما شد یا رب بلا بگردان *** مه جلوه مینماید بر سبز خنگ گردون
تا او به سر درآید بر رخش پا بگردان *** مر غول را برافشان یعنی به رغم سنبل
گرد چمن بخوری همچون صبا بگردان *** یغمای عقل و دین را بیرون خرام سرمست
در سر کلاه بشکن در بر قبا بگردان *** ای نور چشم مستان در عین انتظارم
چنگ حزین و جامی بنواز یا بگردان *** دوران همینویسد بر عارضش خطی خوش
یا رب نوشته بد از یار ما بگردان *** حافظ ز خوبرویان بختت جز این قدر نیست
گر نیستت رضایی حکم قضا بگردان ***
هجران بلای ما شد یا رب بلا بگردان *** مه جلوه مینماید بر سبز خنگ گردون
تا او به سر درآید بر رخش پا بگردان *** مر غول را برافشان یعنی به رغم سنبل
گرد چمن بخوری همچون صبا بگردان *** یغمای عقل و دین را بیرون خرام سرمست
در سر کلاه بشکن در بر قبا بگردان *** ای نور چشم مستان در عین انتظارم
چنگ حزین و جامی بنواز یا بگردان *** دوران همینویسد بر عارضش خطی خوش
یا رب نوشته بد از یار ما بگردان *** حافظ ز خوبرویان بختت جز این قدر نیست
گر نیستت رضایی حکم قضا بگردان ***
O
beloved
from
separation
from
thee
,
I
consume
Separation from the beloved our soul - calamity became . O Lord the calamity , turn . *** On the bay courser of the sky , the moon displayeth splendour :
So that , to an end , it may come , to mighty Rakhsh , thy foot turn . *** Forth for the plunder of reason and of faith , intoxicated gracefully move
On thy head , aslant in pride place the cap and , on the body , the kaba beturn . *** Thy love - lock , dishevel that is , against the tress - like hyacinth ,
About the sward , fragrance like the morning breeze beturn . *** O light of the eye of the intoxicated in the essence of expectation , I am
The wailing harp and the cup , that one , the harp play and this one , the cup beturn . *** When , on thy cheek , time writeth the happy line ,
O Lord from our friend , the ill - decree , turn . *** Hafiz from lovely ones , thy lot , save that portion that thou hast is naught
If as to it contentment be not thine , fate's decree , turn . ***
Separation from the beloved our soul - calamity became . O Lord the calamity , turn . *** On the bay courser of the sky , the moon displayeth splendour :
So that , to an end , it may come , to mighty Rakhsh , thy foot turn . *** Forth for the plunder of reason and of faith , intoxicated gracefully move
On thy head , aslant in pride place the cap and , on the body , the kaba beturn . *** Thy love - lock , dishevel that is , against the tress - like hyacinth ,
About the sward , fragrance like the morning breeze beturn . *** O light of the eye of the intoxicated in the essence of expectation , I am
The wailing harp and the cup , that one , the harp play and this one , the cup beturn . *** When , on thy cheek , time writeth the happy line ,
O Lord from our friend , the ill - decree , turn . *** Hafiz from lovely ones , thy lot , save that portion that thou hast is naught
If as to it contentment be not thine , fate's decree , turn . ***