catID: 29 | sentenceId5
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
خدا را کم نشین با خرقه پوشان
رخ از رندان بیسامان مپوشان *** در این خرقه بسی آلودگی هست
خوشا وقت قبای می فروشان *** در این صوفی وشان دردی ندیدم
که صافی باد عیش دردنوشان *** تو نازک طبعی و طاقت نیاری
گرانیهای مشتی دلق پوشان *** چو مستم کردهای مستور منشین
چو نوشم دادهای زهرم منوشان *** بیا و از غبن این سالوسیان بین
صراحی خون دل و بربط خروشان *** ز دلگرمی حافظ بر حذر باش
که دارد سینهای چون دیگ جوشان ***
رخ از رندان بیسامان مپوشان *** در این خرقه بسی آلودگی هست
خوشا وقت قبای می فروشان *** در این صوفی وشان دردی ندیدم
که صافی باد عیش دردنوشان *** تو نازک طبعی و طاقت نیاری
گرانیهای مشتی دلق پوشان *** چو مستم کردهای مستور منشین
چو نوشم دادهای زهرم منوشان *** بیا و از غبن این سالوسیان بین
صراحی خون دل و بربط خروشان *** ز دلگرمی حافظ بر حذر باش
که دارد سینهای چون دیگ جوشان ***
O
true
Beloved
for
God's
sake
,
with
khirka
-
wearers
hypocrites
little
sit
From resourceless profligates inwardly pure and clean Thy face , conceal not . *** In this khirka of the austere zahids is many a stain
O happy the time of the kaba of the wine - drinkers void of stain *** Thou art of delicate nature and power hast not to endure
The hardship of the handful of ragged garment - wearers . *** Among these Sufi - like ones , a pain of love I see not ,
Pure be the pleasure of the dreg - drinkers *** Come and the deceit of these hypocrites , behold
Like the flagon , they have the heart of blood ruddy wine like the harp , they are a - twanging . *** When by shewing Thyself me , intoxicated Thou hast made , veiled , sit not
When me , the sweet draught Thou hast given , me , poison cause not to drink . *** The lip of wine - hue and the intoxicated eye , open
For , from desire of Thee , foaming is the ruby wine . *** Of the heart - ardency of Hafiz full of caution be
For a heart like the seething caldron , he hath . ***
From resourceless profligates inwardly pure and clean Thy face , conceal not . *** In this khirka of the austere zahids is many a stain
O happy the time of the kaba of the wine - drinkers void of stain *** Thou art of delicate nature and power hast not to endure
The hardship of the handful of ragged garment - wearers . *** Among these Sufi - like ones , a pain of love I see not ,
Pure be the pleasure of the dreg - drinkers *** Come and the deceit of these hypocrites , behold
Like the flagon , they have the heart of blood ruddy wine like the harp , they are a - twanging . *** When by shewing Thyself me , intoxicated Thou hast made , veiled , sit not
When me , the sweet draught Thou hast given , me , poison cause not to drink . *** The lip of wine - hue and the intoxicated eye , open
For , from desire of Thee , foaming is the ruby wine . *** Of the heart - ardency of Hafiz full of caution be
For a heart like the seething caldron , he hath . ***