catID: 32 | sentenceId11
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
دیدم به خواب دوش که ماهی برآمدی
کز عکس روی او شب هجران سر آمدی *** تعبیر رفت یار سفرکرده میرسد
ای کاج هر چه زودتر از در درآمدی *** ذکرش به خیر ساقی فرخنده فال من
کز در مدام با قدح و ساغر آمدی *** خوش بودی ار به خواب بدیدی دیار خویش
تا یاد صحبتش سوی ما رهبر آمدی *** فیض ازل به زور و زر ار آمدی به دست
آب خضر نصیبه اسکندر آمدی *** آن عهد یاد باد که از بام و در مرا
هر دم پیام یار و خط دلبر آمدی *** کی یافتی رقیب تو چندین مجال ظلم
مظلومی ار شبی به در داور آمدی *** خامان ره نرفته چه دانند ذوق عشق
دریادلی بجوی دلیری سرآمدی *** آن کو تو را به سنگ دلی کرد رهنمون
ای کاشکی که پاش به سنگی برآمدی *** گر دیگری به شیوه حافظ زدی رقم
مقبول طبع شاه هنرپرور آمدی ***
کز عکس روی او شب هجران سر آمدی *** تعبیر رفت یار سفرکرده میرسد
ای کاج هر چه زودتر از در درآمدی *** ذکرش به خیر ساقی فرخنده فال من
کز در مدام با قدح و ساغر آمدی *** خوش بودی ار به خواب بدیدی دیار خویش
تا یاد صحبتش سوی ما رهبر آمدی *** فیض ازل به زور و زر ار آمدی به دست
آب خضر نصیبه اسکندر آمدی *** آن عهد یاد باد که از بام و در مرا
هر دم پیام یار و خط دلبر آمدی *** کی یافتی رقیب تو چندین مجال ظلم
مظلومی ار شبی به در داور آمدی *** خامان ره نرفته چه دانند ذوق عشق
دریادلی بجوی دلیری سرآمدی *** آن کو تو را به سنگ دلی کرد رهنمون
ای کاشکی که پاش به سنگی برآمدی *** گر دیگری به شیوه حافظ زدی رقم
مقبول طبع شاه هنرپرور آمدی ***
Last
night
,
in
sleep
,
I
saw
that
forth
,
a
great
moon
had
come
,
From the reflection of the face whereof , to an end , the night of separation had come . *** The explanation is what The much journeyed Friend the true Beloved arriveth
O would that by my door , He , splendour - giving and adorned , had come *** My Saki , auspicious of omen whose mention be for good
Ever , by my door , with the goblet and the cup , he used to come . *** Happy , had it been if , in sleep , his native land he had seen
So that the guide to us , the recollection of its association would have come . *** That one who , thee , road - guide to stone - heartedness , made ,
O would that against a stone so that he might fall his foot^ had come . *** If , with force and gold , to our hand , the bounty of eternity without beginning union with the true Beloved had come ,
The water of life of Khizr . Sikandar's portion would have come . *** My soul , I would have scattered for Him , that Heart - cherisher , if ,
Like the pure soul , splendour - displaying , into my bosom , He had come . *** O true Beloved wherefore fleest Thou Be memory of that time , when , from roof and door , to me ,
The message of the Beloved and the letter of the Heart - ravisher , used to come . *** Such power of tyranny , Thy watcher where would have obtained ,
If , one night , to the Ruler's door , an oppressed one had come *** Love's desire , how know the immature ones of the Path
One of ocean - heart generous seek and a bold one who is a chief . *** If , in Hafiz's way , another had written ,
Agreeably to the nature of the king , skill - cherishing , it would have come . ***
From the reflection of the face whereof , to an end , the night of separation had come . *** The explanation is what The much journeyed Friend the true Beloved arriveth
O would that by my door , He , splendour - giving and adorned , had come *** My Saki , auspicious of omen whose mention be for good
Ever , by my door , with the goblet and the cup , he used to come . *** Happy , had it been if , in sleep , his native land he had seen
So that the guide to us , the recollection of its association would have come . *** That one who , thee , road - guide to stone - heartedness , made ,
O would that against a stone so that he might fall his foot^ had come . *** If , with force and gold , to our hand , the bounty of eternity without beginning union with the true Beloved had come ,
The water of life of Khizr . Sikandar's portion would have come . *** My soul , I would have scattered for Him , that Heart - cherisher , if ,
Like the pure soul , splendour - displaying , into my bosom , He had come . *** O true Beloved wherefore fleest Thou Be memory of that time , when , from roof and door , to me ,
The message of the Beloved and the letter of the Heart - ravisher , used to come . *** Such power of tyranny , Thy watcher where would have obtained ,
If , one night , to the Ruler's door , an oppressed one had come *** Love's desire , how know the immature ones of the Path
One of ocean - heart generous seek and a bold one who is a chief . *** If , in Hafiz's way , another had written ,
Agreeably to the nature of the king , skill - cherishing , it would have come . ***