catID: 32 | sentenceId14
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
به جان او که گرم دسترس به جان بودی
کمینه پیشکش بندگانش آن بودی *** بگفتمی که بها چیست خاک پایش را
اگر حیات گران مایه جاودان بودی *** به بندگی قدش سرو معترف گشتی
گرش چو سوسن آزاده ده زبان بودی *** به خواب نیز نمیبینمش چه جای وصال
چو این نبود و ندیدیم باری آن بودی *** اگر دلم نشدی پایبند طره او
کی اش قرار در این تیره خاکدان بودی *** به رخ چو مهر فلک بینظیر آفاق است
به دل دریغ که یک ذره مهربان بودی *** درآمدی ز درم کاشکی چو لمعه نور
که بر دو دیده ما حکم او روان بودی *** ز پرده ناله حافظ برون کی افتادی
اگر نه همدم مرغان صبح خوان بودی ***
کمینه پیشکش بندگانش آن بودی *** بگفتمی که بها چیست خاک پایش را
اگر حیات گران مایه جاودان بودی *** به بندگی قدش سرو معترف گشتی
گرش چو سوسن آزاده ده زبان بودی *** به خواب نیز نمیبینمش چه جای وصال
چو این نبود و ندیدیم باری آن بودی *** اگر دلم نشدی پایبند طره او
کی اش قرار در این تیره خاکدان بودی *** به رخ چو مهر فلک بینظیر آفاق است
به دل دریغ که یک ذره مهربان بودی *** درآمدی ز درم کاشکی چو لمعه نور
که بر دو دیده ما حکم او روان بودی *** ز پرده ناله حافظ برون کی افتادی
اگر نه همدم مرغان صبح خوان بودی ***
By
His
the
true
Beloved's
soul
I
swear
that
if
power
of
sacrificing
my
life
had
been
,
The humble offering of His slave , it would have been . *** If foot - bound to His tress , my heart had not been ,
In this dark dust - heap this world rest mine , how would have been *** Would to God by my door , like a flash of light , he had entered ,
So that , on my two eyes his order current had been *** In face , like the resplendent sun of the sky , peerless of climes is He
In heart , alas , that only a little kind He should have been . *** Him , even in sleep , I see not . What room for speaking of union
When this union might not be , Him we saw not . Would to God that the beholding of Him in sleep had been . *** Confessor , in service to His stature , the tongueless cypress would have been ,
If , to it , like the noble ten - tongued lily , tongue had been . *** Forth from the screen , when would have fallen Hafiz's wail of lustrous verse
If not fellow - companion of the birds , morning - singing , he had been ***
The humble offering of His slave , it would have been . *** If foot - bound to His tress , my heart had not been ,
In this dark dust - heap this world rest mine , how would have been *** Would to God by my door , like a flash of light , he had entered ,
So that , on my two eyes his order current had been *** In face , like the resplendent sun of the sky , peerless of climes is He
In heart , alas , that only a little kind He should have been . *** Him , even in sleep , I see not . What room for speaking of union
When this union might not be , Him we saw not . Would to God that the beholding of Him in sleep had been . *** Confessor , in service to His stature , the tongueless cypress would have been ,
If , to it , like the noble ten - tongued lily , tongue had been . *** Forth from the screen , when would have fallen Hafiz's wail of lustrous verse
If not fellow - companion of the birds , morning - singing , he had been ***