Frank Paz
Doane Academy
Catullus 84
Frank Paz /
- Created on 2022-06-03 17:09:29
- Modified on 2022-06-03 17:40:41
- Translated by Paz & Kline
- Aligned by Frank Paz
Latin
English
English
Chommoda dicebat , si quando commoda vellet
dicere , et insidias Arrius hinsidias ,
et tum mirifice sperabat se esse locutum ,
cum quantum poterat dixerat hinsidias .
credo , sic mater , sic liber avunculus eius .
sic maternus auus dixerat atque avia .
hoc misso in Syriam requierant omnibus aures
audibant eadem haec leniter et leviter ,
nec sibi postilla metuebant talia verba ,
cum subito affertur nuntius horribilis ,
Ionios fluctus , postquam illuc Arrius isset ,
iam non Ionios esse sed Hionios .
dicere , et insidias Arrius hinsidias ,
et tum mirifice sperabat se esse locutum ,
cum quantum poterat dixerat hinsidias .
credo , sic mater , sic liber avunculus eius .
sic maternus auus dixerat atque avia .
hoc misso in Syriam requierant omnibus aures
audibant eadem haec leniter et leviter ,
nec sibi postilla metuebant talia verba ,
cum subito affertur nuntius horribilis ,
Ionios fluctus , postquam illuc Arrius isset ,
iam non Ionios esse sed Hionios .
Arrius said hopportune , when he wanted to say opportune , and hinsidious instead of insidious .
And then he hoped that he had spoken wonderfully , when he had said hinsidious as much as he could .
I believe that his mother , his free uncle , maternal grandfather and grandmother said these words in the same way
When he was sent to Syria all our ears were rested , they heard the same things pronounced lightly and gently ; nor feared great words said about themselves afterwards .
When suddenly a horrible message was brought about the Ionian waves , but after Arrius had gone there it is now the Hionian waves , not the Ionian waves .
And then he hoped that he had spoken wonderfully , when he had said hinsidious as much as he could .
I believe that his mother , his free uncle , maternal grandfather and grandmother said these words in the same way
When he was sent to Syria all our ears were rested , they heard the same things pronounced lightly and gently ; nor feared great words said about themselves afterwards .
When suddenly a horrible message was brought about the Ionian waves , but after Arrius had gone there it is now the Hionian waves , not the Ionian waves .
Arrius said chonvenient when he meant to say
convenient , and ambush was hambush ,
and trusted he’d spoken amazingly well ,
when he’d said hambush as much as he could .
So , I guess , his mother and uncle spoke , freely ,
so his maternal grandfather , grandmother .
When he was posted to Syria our ears had a rest ,
they heard the same things said softly and easily ,
nor feared to hear such words in future ,
when suddenly terrible news is brought ,
the Ionian Sea , since Arrius got there ,
is not Ionian now , but Hionian .
convenient , and ambush was hambush ,
and trusted he’d spoken amazingly well ,
when he’d said hambush as much as he could .
So , I guess , his mother and uncle spoke , freely ,
so his maternal grandfather , grandmother .
When he was posted to Syria our ears had a rest ,
they heard the same things said softly and easily ,
nor feared to hear such words in future ,
when suddenly terrible news is brought ,
the Ionian Sea , since Arrius got there ,
is not Ionian now , but Hionian .
Catullus 84
Frank Paz /
- Created on 2022-06-03 17:40:23
- Translated by Paz & Kline
- Aligned by Frank Paz
Latin
English
English
Chommoda dicebat , si quando commoda vellet
dicere , et insidias Arrius hinsidias ,
et tum mirifice sperabat se esse locutum ,
cum quantum poterat dixerat hinsidias .
credo , sic mater , sic liber avunculus eius .
sic maternus auus dixerat atque avia .
hoc misso in Syriam requierant omnibus aures
audibant eadem haec leniter et leviter ,
nec sibi postilla metuebant talia verba ,
cum subito affertur nuntius horribilis ,
Ionios fluctus , postquam illuc Arrius isset ,
iam non Ionios esse sed Hionios .
dicere , et insidias Arrius hinsidias ,
et tum mirifice sperabat se esse locutum ,
cum quantum poterat dixerat hinsidias .
credo , sic mater , sic liber avunculus eius .
sic maternus auus dixerat atque avia .
hoc misso in Syriam requierant omnibus aures
audibant eadem haec leniter et leviter ,
nec sibi postilla metuebant talia verba ,
cum subito affertur nuntius horribilis ,
Ionios fluctus , postquam illuc Arrius isset ,
iam non Ionios esse sed Hionios .
Arrius said hopportune , when he wanted to say opportune , and hinsidious instead of insidious .
And then he hoped that he had spoken wonderfully , when he had said hinsidious as much as he could .
I believe that his mother , his free uncle , maternal grandfather and grandmother said these words in the same way
When he was sent to Syria all our ears were rested , they heard the same things pronounced lightly and gently ; nor feared great words said about themselves afterwards .
When suddenly a horrible message is brought about the Ionian waves , but after Arrius had gone there it is now Hionian , not Ionian .
Arrius said chonvenient when he meant to say
convenient , and ambush was hambush ,
and trusted he’d spoken amazingly well ,
when he’d said hambush as much as he could .
So , I guess , his mother and uncle spoke , freely ,
so his maternal grandfather , grandmother .
When he was posted to Syria our ears had a rest ,
they heard the same things said softly and easily ,
nor feared to hear such words in future ,
when suddenly terrible news is brought ,
the Ionian Sea , since Arrius got there ,
is not Ionian now , but Hionian .
convenient , and ambush was hambush ,
and trusted he’d spoken amazingly well ,
when he’d said hambush as much as he could .
So , I guess , his mother and uncle spoke , freely ,
so his maternal grandfather , grandmother .
When he was posted to Syria our ears had a rest ,
they heard the same things said softly and easily ,
nor feared to hear such words in future ,
when suddenly terrible news is brought ,
the Ionian Sea , since Arrius got there ,
is not Ionian now , but Hionian .