Soph. Antigone: Original, Gryparis, Manos

Stylianos Chronopoulos /
Ἑλληνική
Modern Greek
Modern Greek
ΚΡΕΩΝ
ἄνδρες , τὰ μὲν δὴ πόλεος ἀσφαλῶς θεοὶ
πολλῷ σάλῳ σείσαντες ὤρθωσαν πάλιν ·
ὑμᾶς δ᾽ ἐγὼ πομποῖσιν ἐκ πάντων δίχα
ἔστειλ᾽ ἱκέσθαι , τοῦτο μὲν τὰ Λαΐου
σέβοντας εἰδὼς εὖ θρόνων ἀεὶ κράτη ,
τοῦτ᾽ αὖθις , ἡνίκ᾽ Οἰδίπους ὤρθου πόλιν ,
κἀπεὶ διώλετ᾽ , ἀμφὶ τοὺς κείνων ἔτι
παῖδας μένοντας ἐμπέδοις φρονήμασιν .
ὅτ᾽ οὖν ἐκεῖνοι πρὸς διπλῆς μοίρας μίαν
καθ᾽ ἡμέραν ὤλοντο παίσαντές τε καὶ
πληγέντες αὐτόχειρι σὺν μιάσματι ,
ἐγὼ κράτη δὴ πάντα καὶ θρόνους ἔχω
γένους κατ᾽ ἀγχιστεῖα τῶν ὀλωλότων .
ΚΡΕΟΝΤΑΣ
Γέροντες , οι θεοί , αφού με πολύ σάλο
τη χώρα μας ταράξανε , ορθή πάλι
την έστησαν στην πρώτη ασφάλειά της .
Μα τώρα εσάς εγώ , χώριστ᾽ απ᾽ όλους
έστειλα να καλέσουν , γιατί ξέρω
πρώτα πως πάντα στου Λαΐου τους θρόνους
και την αρχή μεγάλο είχατε σέβας ,
έπειτα πάλι κι όταν κυβερνούσε
ο Οιδίποδας τη χώρα κι αφού εκείνος
εχάθηκε , την ίδια στα παιδιά τους
κι ασάλευτη φυλάξατε την πίστη .
Τώρα λοιπόν που εκείνοι σε μια μέρα
με της διπλής των μοίρας τη βουλή
χαθήκαν , χτυπημένοι και χτυπώντας
με το ανόσιό τους χέρι ο ένας τον άλλο ,
εγώ όλη την αρχή του και τους θρόνους
σαν πιο στενός τους συγγενής κρατώ .
ΚΡΕΩΝ
Ω γέροντες , πάλι οι θεοί μάς χάρισαν γαλήνη ,
αφού μας εταράξανε με μαύρη τρικυμία .
Εκάλεσα κι εγώ λοιπόν εσάς μονάχα απ᾽ όλους ,
πρώτο γιατ᾽ ήξερα πως σεις , σε χρόνια περασμένα ,
πάντοτε σεβαστήκατε τον θρόνο του Λαΐου ·
κι έπειτα , που ο Οιδίποδας καλά μας κυβερνούσε ,
πιστοί φανήκατε σ᾽ αυτόν · και υστερινά , που εχάθη ,
την ίδια πίστη εδείξατε τριγύρω στα παιδιά του .
Αφού λοιπόν εκείνοι οι δυο χαθήκαν σε μια μέρα
κι αλληλοσκοτωθήκανε με το δικό τους χέρι ,
εγώ κρατώ τη δύναμη , το μεγαλείο του θρόνου ,
σαν κληρονόμος συγγενής με τους αποθαμένους .

( 73 ) 84% GRC
( 14 ) 16% GRC - GRE

( 22 ) 18% GRC - GRE
( 99 ) 82% GRE

( 22 ) 18% GRC - GRE
( 99 ) 82% GRE