Lachete
Gabriele Pollara /
- Created on 2025-01-19 01:04:08
- Modified on 2025-01-19 14:08:54
- Aligned by Gabriele Pollara
Ἑλληνική Transliterate
italiano
[ a ] ΛΥ . Τεθέασθε μὲν τὸν ἄνδρα μαχόμενον ἐν ὅπλοις , ὦ Νικία τε καὶ Λάχης · οὗ δ ' ἕνεκα ὑμᾶς ἐκελεύσαμεν συνθεάσασθαι ἐγώ τε καὶ Μελησίας ὅδε , τότε μὲν οὐκ εἴπομεν , νῦν δ ' ἐροῦμεν . ἡγούμεθα γὰρ χρῆναι πρός γε ὑμᾶς παρρησιάζεσθαι . εἰσὶ γάρ τινες οἳ τῶν τοιούτων καταγελῶσι , καὶ ἐάν [ b ] τις αὐτοῖς συμβουλεύσηται , οὐκ ἂν εἴποιεν ἃ νοοῦσιν , ἀλλὰ στοχαζόμενοι τοῦ συμβουλευομένου ἄλλα λέγουσι παρὰ τὴν αὑτῶν δόξαν · ὑμᾶς δὲ ἡμεῖς ἡγησάμενοι καὶ ἱκανοὺς γνῶναι καὶ γνόντας ἁπλῶς ἂν εἰπεῖν ἃ δοκεῖ ὑμῖν , οὕτω παρελάβομεν ἐπὶ τὴν συμβουλὴν περὶ ὧν μέλλομεν ἀνακοινοῦσθαι . ἔστιν [ 179 ] [ a ] οὖν τοῦτο , περὶ οὗ πάλαι τοσαῦτα προοιμιάζομαι , τόδε . ἡμῖν εἰσὶν ὑεῖς οὑτοιί , ὅδε μὲν τοῦδε , πάππου ἔχων ὄνομα Θουκυδίδης , ἐμὸς δὲ αὖ ὅδε ‑ παππῷον δὲ καὶ οὗτος ὄνομ ' ἔχει τοὐμοῦ πατρός · Ἀριστείδην γὰρ αὐτὸν καλοῦμεν ‑ ἡμῖν οὖν τούτων δέδοκται ἐπιμεληθῆναι ὡς οἷόν τε μάλιστα , καὶ μὴ ποιῆσαι ὅπερ οἱ πολλοί , ἐπειδὴ μειράκια γέγονεν , ἀνεῖναι αὐτοὺς ὅτι βούλονται ποιεῖν , ἀλλὰ νῦν δὴ καὶ ἄρχεσθαι αὐτῶν ἐπιμελεῖσθαι καθ ' ὅσον οἷοί τ ' ἐσμέν . εἰδότες οὖν καὶ [ b ] ὑμῖν ὑεῖς ὄντας ἡγησάμεθα μεμεληκέναι περὶ αὐτῶν , εἴπερ τισὶν ἄλλοις , πῶς ἂν θεραπευθέντες γένοιντο ἄριστοι · εἰ δ ' ἄρα πολλάκις μὴ προσεσχήκατε τὸν νοῦν τῷ τοιούτῳ , ὑπομνήσοντες ὅτι οὐ χρὴ αὐτοῦ ἀμελεῖν , καὶ παρακαλοῦντες ὑμᾶς ἐπὶ τὸ ἐπιμέλειάν τινα ποιήσασθαι τῶν ὑέων κοινῇ μεθ ' ἡμῶν . ὅθεν δὲ ἡμῖν ταῦτ ' ἔδοξεν , ὦ Νικία τε καὶ Λάχης , χρὴ ἀκοῦσαι , κἂν ᾖ ὀλίγῳ μακρότερα . συσσιτοῦμεν γὰρ δὴ ἐγώ τε καὶ Μελησίας ὅδε , καὶ ἡμῖν τὰ μειράκια παρασιτεῖ .
c ] ὅπερ οὖν καὶ ἀρχόμενος εἶπον τοῦ λόγου , παρρησιασόμεθα πρὸς ὑμᾶς . ἡμῶν γὰρ ἑκάτερος περὶ τοῦ ἑαυτοῦ πατρὸς πολλὰ καὶ καλὰ ἔργα ἔχει λέγειν πρὸς τοὺς νεανίσκους , καὶ ὅσα ἐν πολέμῳ ἠργάσαντο καὶ ὅσα ἐν εἰρήνῃ , διοικοῦντες τά τε τῶν συμμάχων καὶ τὰ τῆσδε τῆς πόλεως · ἡμέτερα δ ' αὐτῶν ἔργα οὐδέτερος ἔχει λέγειν . ταῦτα δὴ ὑπαισχυνόμεθά τε τούσδε καὶ αἰτιώμεθα τοὺς πατέρας ἡμῶν ὅτι ἡμᾶς μὲν [ d ] εἴων τρυφᾶν , ἐπειδὴ μειράκια ἐγενόμεθα , τὰ δὲ τῶν ἄλλων πράγματα ἔπραττον · καὶ τοῖσδε τοῖς νεανίσκοις αὐτὰ ταῦτα ἐνδεικνύμεθα , λέγοντες ὅτι εἰ μὲν ἀμελήσουσιν ἑαυτῶν καὶ μὴ πείσονται ἡμῖν , ἀκλεεῖς γενήσονται , εἰ δ ' ἐπιμελήσονται , τάχ ' ἂν τῶν ὀνομάτων ἄξιοι γένοιντο ἃ ἔχουσιν . οὗτοι μὲν οὖν φασιν πείσεσθαι · ἡμεῖς δὲ δὴ τοῦτο σκοποῦμεν , τί ἂν οὗτοι μαθόντες ἢ ἐπιτηδεύσαντες ὅτι ἄριστοι γένοιντο .
[ e ] εἰσηγήσατο οὖν τις ἡμῖν καὶ τοῦτο τὸ μάθημα , ὅτι καλὸν εἴη τῷ νέῳ μαθεῖν ἐν ὅπλοις μάχεσθαι · καὶ ἐπῄνει τοῦτον ὃν νῦν ὑμεῖς ἐθεάσασθε ἐπιδεικνύμενον , κᾆτ ' ἐκέλευε θεάσασθαι . ἔδοξε δὴ χρῆναι αὐτούς τε ἐλθεῖν ἐπὶ θέαν τἀνδρὸς καὶ ὑμᾶς συμπαραλαβεῖν ἅμα μὲν συνθεατάς , ἅμα δὲ συμβούλους τε καὶ κοινωνούς , ἐὰν βούλησθε , περὶ τῆς τῶν ὑέων ἐπιμελείας . [ 180 ] [ a ] ταῦτ ' ἐστὶν ἃ ἐβουλόμεθα ὑμῖν ἀνακοινώσασθαι . ἤδη οὖν ὑμέτερον μέρος συμβουλεύειν καὶ περὶ τούτου τοῦ μαθήματος , εἴτε δοκεῖ χρῆναι μανθάνειν εἴτε μή , καὶ περὶ τῶν ἄλλων , εἴ τι ἔχετε ἐπαινέσαι μάθημα νέῳ ἀνδρὶ ἢ ἐπιτήδευμα , καὶ περὶ τῆς κοινωνίας λέγειν ὁποῖόν τι ποιήσετε
c ] ὅπερ οὖν καὶ ἀρχόμενος εἶπον τοῦ λόγου , παρρησιασόμεθα πρὸς ὑμᾶς . ἡμῶν γὰρ ἑκάτερος περὶ τοῦ ἑαυτοῦ πατρὸς πολλὰ καὶ καλὰ ἔργα ἔχει λέγειν πρὸς τοὺς νεανίσκους , καὶ ὅσα ἐν πολέμῳ ἠργάσαντο καὶ ὅσα ἐν εἰρήνῃ , διοικοῦντες τά τε τῶν συμμάχων καὶ τὰ τῆσδε τῆς πόλεως · ἡμέτερα δ ' αὐτῶν ἔργα οὐδέτερος ἔχει λέγειν . ταῦτα δὴ ὑπαισχυνόμεθά τε τούσδε καὶ αἰτιώμεθα τοὺς πατέρας ἡμῶν ὅτι ἡμᾶς μὲν [ d ] εἴων τρυφᾶν , ἐπειδὴ μειράκια ἐγενόμεθα , τὰ δὲ τῶν ἄλλων πράγματα ἔπραττον · καὶ τοῖσδε τοῖς νεανίσκοις αὐτὰ ταῦτα ἐνδεικνύμεθα , λέγοντες ὅτι εἰ μὲν ἀμελήσουσιν ἑαυτῶν καὶ μὴ πείσονται ἡμῖν , ἀκλεεῖς γενήσονται , εἰ δ ' ἐπιμελήσονται , τάχ ' ἂν τῶν ὀνομάτων ἄξιοι γένοιντο ἃ ἔχουσιν . οὗτοι μὲν οὖν φασιν πείσεσθαι · ἡμεῖς δὲ δὴ τοῦτο σκοποῦμεν , τί ἂν οὗτοι μαθόντες ἢ ἐπιτηδεύσαντες ὅτι ἄριστοι γένοιντο .
[ e ] εἰσηγήσατο οὖν τις ἡμῖν καὶ τοῦτο τὸ μάθημα , ὅτι καλὸν εἴη τῷ νέῳ μαθεῖν ἐν ὅπλοις μάχεσθαι · καὶ ἐπῄνει τοῦτον ὃν νῦν ὑμεῖς ἐθεάσασθε ἐπιδεικνύμενον , κᾆτ ' ἐκέλευε θεάσασθαι . ἔδοξε δὴ χρῆναι αὐτούς τε ἐλθεῖν ἐπὶ θέαν τἀνδρὸς καὶ ὑμᾶς συμπαραλαβεῖν ἅμα μὲν συνθεατάς , ἅμα δὲ συμβούλους τε καὶ κοινωνούς , ἐὰν βούλησθε , περὶ τῆς τῶν ὑέων ἐπιμελείας . [ 180 ] [ a ] ταῦτ ' ἐστὶν ἃ ἐβουλόμεθα ὑμῖν ἀνακοινώσασθαι . ἤδη οὖν ὑμέτερον μέρος συμβουλεύειν καὶ περὶ τούτου τοῦ μαθήματος , εἴτε δοκεῖ χρῆναι μανθάνειν εἴτε μή , καὶ περὶ τῶν ἄλλων , εἴ τι ἔχετε ἐπαινέσαι μάθημα νέῳ ἀνδρὶ ἢ ἐπιτήδευμα , καὶ περὶ τῆς κοινωνίας λέγειν ὁποῖόν τι ποιήσετε
LISIMACO
Avete
dunque
visto
combattere
l
'
uomo
in
armi
,
Nicia
e
Lachete
.
Il
motivo
per
cui
vi
abbiamo
chiesto
,
io
e
Melesia
che
è
qui
,
di
venirlo
a
vedere
insieme
a
noi
,
prima
non
ve
lo
abbiamo
detto
,
ma
ora
ve
lo
diremo
.
Crediamo
infatti
che
almeno
di
fronte
a
voi
sia
necessario
parlare
con
tutta
franchezza
.
Vi
sono
in
effetti
alcuni
che
ridono
di
tali
esercizi
;
e
qualora
uno
voglia
consigliarsi
con
loro
,
non
dicono
ciò
che
pensano
,
ma
,
cercando
di
indovinare
quello
che
ha
in
mente
chi
li
consulta
,
dicono
cose
diverse
dalla
loro
opinione
.
Ritenendovi
noi
,
invece
,
capaci
di
giudicare
e
,
una
volta
giudicato
,
di
dire
con
schiettezza
quel
che
a
voi
sembra
,
vi
abbiamo
perciò
chiamato
a
consiglio
sulle
questioni
di
cui
vogliamo
mettervi
a
parte
.
Ecco
dunque
il
problema
per
cui
sto
tirando
in
lungo
questo
preambolo
:
qui
ci
sono
i
nostri
figli
,
questo
è
di
Melesia
,
e
ha
un
nonno
di
nome
Tucidide
,
e
questo
è
il
mio
,
che
pure
ha
il
nome
del
nonno
,
di
mio
padre
(
lo
chiamiamo
infatti
Aristide
)
;
abbiamo
dunque
deciso
di
prenderci
cura
di
loro
nel
modo
migliore
possibile
,
e
di
non
fare
come
i
più
,
che
quando
i
figli
diventano
giovinetti
,
lasciano
far
loro
quel
che
vogliono
;
ma
vogliamo
piuttosto
cominciare
sin
da
ora
a
prenderci
cura
di
loro
per
quanto
ne
siamo
capaci
.
Sapendo
dunque
che
anche
voi
avete
figli
pensiamo
che
,
se
c
'
è
qualcuno
che
si
preoccupa
di
come
potrebbero
esser
curati
per
divenire
eccellenti
,
quelli
siate
voi
.
Se
però
non
avete
rivolto
spesso
la
vostra
attenzione
a
un
problema
del
genere
,
vi
ricordiamo
che
non
bisogna
trascurarlo
,
e
vi
invitiamo
a
unirvi
a
noi
nel
prenderci
in
qualche
modo
cura
dei
figli
.
Bisogna
,
Nicia
e
Lachete
,
che
sentiate
da
cosa
hanno
avuto
origine
queste
nostre
opinioni
,
anche
se
questo
prenderà
un
po
'
di
tempo
.
Io
e
Melesia
,
infatti
,
consumiamo
i
pasti
in
comune
,
e
i
nostri
ragazzi
mangiano
accanto
a
noi
.
Come
dunque
dicevo
all
'
inizio
del
discorso
,
vi
parleremo
con
tutta
franchezza
.
Ciascuno
di
noi
,
infatti
,
ha
da
raccontare
ai
giovinetti
molte
belle
imprese
del
proprio
padre
,
quante
essi
fecero
in
guerra
e
quante
in
pace
,
amministrando
gli
affari
degli
alleati
e
quelli
di
questa
città
.
Nessuno
di
noi
però
ha
imprese
nostre
da
raccontare
.
Di
questo
ci
vergogniamo
di
fronte
a
loro
e
imputiamo
ai
nostri
padri
di
averci
lasciato
vivere
nell
'
ozio
,
appena
diventati
giovinetti
,
occupandosi
invece
degli
affari
degli
altri
.
E
proprio
questo
portiamo
come
esempio
a
se
non
si
prendranno
cura
di
se
stessi
e
non
ci
ubbidiranno
,
vivranno
senza
gloria
,
mentre
se
avranno
cura
di
se
stessi
,
diventeranno
probabilmente
degni
dei
nomi
che
portano
.
Loro
dunque
dicono
che
ci
ubbidiranno
.
E
perciò
noi
esaminiamo
que
cosa
debbano
imparare
o
di
che
cosa
debbano
occuparsi
per
divenire
eccellenti
.
Qualcuno
allora
ci
ha
proposto
tra
l
'
altro
questa
disciplina
,
dicendo
che
sarebbe
bello
per
un
giovane
imparare
a
combattere
in
armi
;
ed
elogiava
co-
stui
,
che
ora
voi
avete
visto
esibirsi
,
consigliandoci
inoltre
di
andarlo
a
vedere
.
Ci
è
sembrato
dunque
necessario
andare
a
vedere
quest
'
uomo
e
portarci
dietro
anche
voi
sia
come
spettatori
,
sia
al
contempo
come
consiglieri
e
compartecipi
,
qualora
lo
vogliate
,
della
cura
dei
figli
.
Questo
è
ciò
di
cui
volevamo
mettervi
a
parte
.
Ora
dunque
sta
a
voi
consigliarci
,
sia
a
proposito
di
questa
disciplina
,
se
è
necessario
impararla
o
no
,
sia
a
proposito
di
altre
,
se
avete
qualche
insegnamento
o
occupazione
da
raccomandarci
per
un
giovane
,
e
dirci
che
ne
farete
della
nostra
proposta
di
associazione