Lachete

Gabriele Pollara /
  • Created on 2025-01-19 01:04:08
  • Modified on 2025-01-19 14:08:54
  • Aligned by Gabriele Pollara
Ἑλληνική Transliterate
italiano
[ a ] ΛΥ . Τεθέασθε μὲν τὸν ἄνδρα μαχόμενον ἐν ὅπλοις , Νικία τε καὶ Λάχης · οὗ δ ' ἕνεκα ὑμᾶς ἐκελεύσαμεν συνθεάσασθαι ἐγώ τε καὶ Μελησίας ὅδε , τότε μὲν οὐκ εἴπομεν , νῦν δ ' ἐροῦμεν . ἡγούμεθα γὰρ χρῆναι πρός γε ὑμᾶς παρρησιάζεσθαι . εἰσὶ γάρ τινες οἳ τῶν τοιούτων καταγελῶσι , καὶ ἐάν [ b ] τις αὐτοῖς συμβουλεύσηται , οὐκ ἂν εἴποιεν νοοῦσιν , ἀλλὰ στοχαζόμενοι τοῦ συμβουλευομένου ἄλλα λέγουσι παρὰ τὴν αὑτῶν δόξαν · ὑμᾶς δὲ ἡμεῖς ἡγησάμενοι καὶ ἱκανοὺς γνῶναι καὶ γνόντας ἁπλῶς ἂν εἰπεῖν δοκεῖ ὑμῖν , οὕτω παρελάβομεν ἐπὶ τὴν συμβουλὴν περὶ ὧν μέλλομεν ἀνακοινοῦσθαι . ἔστιν [ 179 ] [ a ] οὖν τοῦτο , περὶ οὗ πάλαι τοσαῦτα προοιμιάζομαι , τόδε . ἡμῖν εἰσὶν ὑεῖς οὑτοιί , ὅδε μὲν τοῦδε , πάππου ἔχων ὄνομα Θουκυδίδης , ἐμὸς δὲ αὖ ὅδε παππῷον δὲ καὶ οὗτος ὄνομ ' ἔχει τοὐμοῦ πατρός · Ἀριστείδην γὰρ αὐτὸν καλοῦμεν ἡμῖν οὖν τούτων δέδοκται ἐπιμεληθῆναι ὡς οἷόν τε μάλιστα , καὶ μὴ ποιῆσαι ὅπερ οἱ πολλοί , ἐπειδὴ μειράκια γέγονεν , ἀνεῖναι αὐτοὺς ὅτι βούλονται ποιεῖν , ἀλλὰ νῦν δὴ καὶ ἄρχεσθαι αὐτῶν ἐπιμελεῖσθαι καθ ' ὅσον οἷοί τ ' ἐσμέν . εἰδότες οὖν καὶ [ b ] ὑμῖν ὑεῖς ὄντας ἡγησάμεθα μεμεληκέναι περὶ αὐτῶν , εἴπερ τισὶν ἄλλοις , πῶς ἂν θεραπευθέντες γένοιντο ἄριστοι · εἰ δ ' ἄρα πολλάκις μὴ προσεσχήκατε τὸν νοῦν τῷ τοιούτῳ , ὑπομνήσοντες ὅτι οὐ χρὴ αὐτοῦ ἀμελεῖν , καὶ παρακαλοῦντες ὑμᾶς ἐπὶ τὸ ἐπιμέλειάν τινα ποιήσασθαι τῶν ὑέων κοινῇ μεθ ' ἡμῶν . ὅθεν δὲ ἡμῖν ταῦτ ' ἔδοξεν , Νικία τε καὶ Λάχης , χρὴ ἀκοῦσαι , κἂν ὀλίγῳ μακρότερα . συσσιτοῦμεν γὰρ δὴ ἐγώ τε καὶ Μελησίας ὅδε , καὶ ἡμῖν τὰ μειράκια παρασιτεῖ .

c ] ὅπερ οὖν καὶ ἀρχόμενος εἶπον τοῦ λόγου , παρρησιασόμεθα πρὸς ὑμᾶς . ἡμῶν γὰρ ἑκάτερος περὶ τοῦ ἑαυτοῦ πατρὸς πολλὰ καὶ καλὰ ἔργα ἔχει λέγειν πρὸς τοὺς νεανίσκους , καὶ ὅσα ἐν πολέμῳ ἠργάσαντο καὶ ὅσα ἐν εἰρήνῃ , διοικοῦντες τά τε τῶν συμμάχων καὶ τὰ τῆσδε τῆς πόλεως · ἡμέτερα δ ' αὐτῶν ἔργα οὐδέτερος ἔχει λέγειν . ταῦτα δὴ ὑπαισχυνόμεθά τε τούσδε καὶ αἰτιώμεθα τοὺς πατέρας ἡμῶν ὅτι ἡμᾶς μὲν [ d ] εἴων τρυφᾶν , ἐπειδὴ μειράκια ἐγενόμεθα , τὰ δὲ τῶν ἄλλων πράγματα ἔπραττον · καὶ τοῖσδε τοῖς νεανίσκοις αὐτὰ ταῦτα ἐνδεικνύμεθα , λέγοντες ὅτι εἰ μὲν ἀμελήσουσιν ἑαυτῶν καὶ μὴ πείσονται ἡμῖν , ἀκλεεῖς γενήσονται , εἰ δ ' ἐπιμελήσονται , τάχ ' ἂν τῶν ὀνομάτων ἄξιοι γένοιντο ἔχουσιν . οὗτοι μὲν οὖν φασιν πείσεσθαι · ἡμεῖς δὲ δὴ τοῦτο σκοποῦμεν , τί ἂν οὗτοι μαθόντες ἐπιτηδεύσαντες ὅτι ἄριστοι γένοιντο .

[ e ] εἰσηγήσατο οὖν τις ἡμῖν καὶ τοῦτο τὸ μάθημα , ὅτι καλὸν εἴη τῷ νέῳ μαθεῖν ἐν ὅπλοις μάχεσθαι · καὶ ἐπῄνει τοῦτον ὃν νῦν ὑμεῖς ἐθεάσασθε ἐπιδεικνύμενον , κᾆτ ' ἐκέλευε θεάσασθαι . ἔδοξε δὴ χρῆναι αὐτούς τε ἐλθεῖν ἐπὶ θέαν τἀνδρὸς καὶ ὑμᾶς συμπαραλαβεῖν ἅμα μὲν συνθεατάς , ἅμα δὲ συμβούλους τε καὶ κοινωνούς , ἐὰν βούλησθε , περὶ τῆς τῶν ὑέων ἐπιμελείας . [ 180 ] [ a ] ταῦτ ' ἐστὶν ἐβουλόμεθα ὑμῖν ἀνακοινώσασθαι . ἤδη οὖν ὑμέτερον μέρος συμβουλεύειν καὶ περὶ τούτου τοῦ μαθήματος , εἴτε δοκεῖ χρῆναι μανθάνειν εἴτε μή , καὶ περὶ τῶν ἄλλων , εἴ τι ἔχετε ἐπαινέσαι μάθημα νέῳ ἀνδρὶ ἐπιτήδευμα , καὶ περὶ τῆς κοινωνίας λέγειν ὁποῖόν τι ποιήσετε
LISIMACO Avete dunque visto combattere l ' uomo in armi , Nicia e Lachete . Il motivo per cui vi abbiamo chiesto , io e Melesia che è qui , di venirlo a vedere insieme a noi , prima non ve lo abbiamo detto , ma ora ve lo diremo . Crediamo infatti che almeno di fronte a voi sia necessario parlare con tutta franchezza . Vi sono in effetti alcuni che ridono di tali esercizi ; e qualora uno voglia consigliarsi con loro , non dicono ciò che pensano , ma , cercando di indovinare quello che ha in mente chi li consulta , dicono cose diverse dalla loro opinione . Ritenendovi noi , invece , capaci di giudicare e , una volta giudicato , di dire con schiettezza quel che a voi sembra , vi abbiamo perciò chiamato a consiglio sulle questioni di cui vogliamo mettervi a parte . Ecco dunque il problema per cui sto tirando in lungo questo preambolo : qui ci sono i nostri figli , questo è di Melesia , e ha un nonno di nome Tucidide , e questo è il mio , che pure ha il nome del nonno , di mio padre ( lo chiamiamo infatti Aristide ) ; abbiamo dunque deciso di prenderci cura di loro nel modo migliore possibile , e di non fare come i più , che quando i figli diventano giovinetti , lasciano far loro quel che vogliono ; ma vogliamo piuttosto cominciare sin da ora a prenderci cura di loro per quanto ne siamo capaci . Sapendo dunque che anche voi avete figli pensiamo che , se c ' è qualcuno che si preoccupa di come potrebbero esser curati per divenire eccellenti , quelli siate voi . Se però non avete rivolto spesso la vostra attenzione a un problema del genere , vi ricordiamo che non bisogna trascurarlo , e vi invitiamo a unirvi a noi nel prenderci in qualche modo cura dei figli . Bisogna , Nicia e Lachete , che sentiate da cosa hanno avuto origine queste nostre opinioni , anche se questo prenderà un po ' di tempo . Io e Melesia , infatti , consumiamo i pasti in comune , e i nostri ragazzi mangiano accanto a noi . Come dunque dicevo all ' inizio del discorso , vi parleremo con tutta franchezza . Ciascuno di noi , infatti , ha da raccontare ai giovinetti molte belle imprese del proprio padre , quante essi fecero in guerra e quante in pace , amministrando gli affari degli alleati e quelli di questa città . Nessuno di noi però ha imprese nostre da raccontare . Di questo ci vergogniamo di fronte a loro e imputiamo ai nostri padri di averci lasciato vivere nell ' ozio , appena diventati giovinetti , occupandosi invece degli affari degli altri . E proprio questo portiamo come esempio a se non si prendranno cura di se stessi e non ci ubbidiranno , vivranno senza gloria , mentre se avranno cura di se stessi , diventeranno probabilmente degni dei nomi che portano . Loro dunque dicono che ci ubbidiranno . E perciò noi esaminiamo que cosa debbano imparare o di che cosa debbano occuparsi per divenire eccellenti . Qualcuno allora ci ha proposto tra l ' altro questa disciplina , dicendo che sarebbe bello per un giovane imparare a combattere in armi ; ed elogiava co- stui , che ora voi avete visto esibirsi , consigliandoci inoltre di andarlo a vedere . Ci è sembrato dunque necessario andare a vedere quest ' uomo e portarci dietro anche voi sia come spettatori , sia al contempo come consiglieri e compartecipi , qualora lo vogliate , della cura dei figli . Questo è ciò di cui volevamo mettervi a parte . Ora dunque sta a voi consigliarci , sia a proposito di questa disciplina , se è necessario impararla o no , sia a proposito di altre , se avete qualche insegnamento o occupazione da raccomandarci per un giovane , e dirci che ne farete della nostra proposta di associazione

( 242 ) 42% GRC
( 329 ) 58% GRC - ITA

( 433 ) 64% GRC - ITA
( 246 ) 36% ITA