Crito.51b.1(208)
Farshid Rahimi / Crito
- Created on 2023-03-05 12:47:56
- Modified on 2023-05-27 16:19:19
- Translated by Farshid.Rahimi
- Aligned by Farshid Rahimi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
ἢ οὕτως εἶ σοφὸς ὥστε λέληθέν σε ὅτι μητρός τε καὶ πατρὸς καὶ τῶν ἄλλων προγόνων ἁπάντων τιμιώτερόν ἐστιν πατρὶς καὶ σεμνότερον καὶ ἁγιώτερον [ 51β ] καὶ ἐν μείζονι μοίρᾳ καὶ παρὰ θεοῖς καὶ παρ᾽ ἀνθρώποις τοῖς νοῦν ἔχουσι , καὶ σέβεσθαι δεῖ καὶ μᾶλλον ὑπείκειν καὶ θωπεύειν πατρίδα χαλεπαίνουσαν ἢ πατέρα , καὶ ἢ πείθειν ἢ ποιεῖν ἃ ἂν κελεύῃ , καὶ πάσχειν ἐάν τι προστάττῃ παθεῖν ἡσυχίαν ἄγοντα , ἐάντε τύπτεσθαι ἐάντε δεῖσθαι , ἐάντε εἰς πόλεμον ἄγῃ τρωθησόμενον ἢ ἀποθανούμενον , ποιητέον ταῦτα , καὶ τὸ δίκαιον οὕτως ἔχει , καὶ οὐχὶ ὑπεικτέον οὐδὲ ἀναχωρητέον οὐδὲ λειπτέον τὴν τάξιν , ἀλλὰ καὶ ἐν πολέμῳ καὶ ἐν δικαστηρίῳ καὶ πανταχοῦ ποιητέον ἃ ἂν κελεύῃ ἡ [ 51ξ ] πόλις καὶ ἡ πατρίς , ἢ πείθειν αὐτὴν ᾗ τὸ δίκαιον πέφυκε :
یا
صرفاً
حکمت
تو
تا
آنجا
است
که
نمیبینی
نزد
خدایان
و
انسانهای
خردمند
,
سرزمین
پدری
از
مادر
و
پدر
و
همه
آن
دیگر
نیاکان
,
والا
قدر
و
محترم
و
مقدس
و
ارزشمندتر
است
؟
و
اینکه
باید
سرزمین
خشمگین
پدری
را
از
پدر
بیشتر
بزرگ
و
گرامیبداری
و
تسلیم
او
باشی
,
و
یا
او
را
متقاعد
کنی
یا
دستورش
را
انجام
دهی
یا
اگر
رنجی
را
تجویز
کرده
در
سکوت
تحمل
کنی
,
حتی
اگر
مضروب
شوی
,
یا
اگر
بازداشت
شوی
,
یا
اگر
[
تو
را
]
به
جنگ
ببرد
و
مجروح
یا
کشته
شوی
,
عمل
به
اینها
همچنان
درست
است
,
و
نه
بدون
مقاومت
باشی
و
روی
بگردانی
و
نه
موضع/پُست
خود
را
رها
کنی
بلکه
باید
در
جنگ
و
در
دادگاه
و
در
همه
جا
,
هرچه
شهر
و
میهن
فرمان
میدهد
را
انجام
دهی
یا
او
را
به
آنچه
طبیعی
و
درست
است
مجاب
کنی
: